Затем он повернулся к хану и сказал: «Пир-Махмад-хан, видишь этих людей? Это — мои люди. Этот халифа очень хороший человек. Уч-Килисэ — хорошее место. Теперь препоручаю их тебе. Что бы он ни сказал тебе, следует слушаться его, обращаться с ним любезно, уважать его. Это почтенный, верный человек. Он заботился о стране, рай'ате и диване. Этот калантар также хорошо служил. Он из ереванских ага, хорошо справлялся [со] службой». И о мелике Мкртуме сказал: «А этот мелик — брат прежнего старого мелика. Он тоже хорошо служил».
И о мелике Акопджане сказал: «И этот мелик был в крепости среди турок, от также мне хорошо служил. Теперь препоручаю этих людей тебе, они мои [люди], не следует пренебрегать их речами. Обо всем будешь ты совещаться с халифой и этими людьми. Кызылбашам и ереванским ага не доверяй, доверие твое оказывай им. Я поставил вас ага над ереванскими ага. За спокойствие этого вилайета отвечаете вы. Вы должны заботиться о его благосостоянии».
И сказал вновь: «Ступайте, если имеете дела, замыслы, просьбы — отнесите Мирза-Мумину и Мирза-Мехди. Пусть они распорядятся, обо всем напишут рагамы, ибо должен я скоро отпустить всех вас»[35]
.Затем мы были отпущены [и] поблагодарили его. И, восхваляя бога, отправились в наши жилища с великой радостью и гордостью.
Глава XXXVIII.
После этого, 10 февраля, стали раздавать хила, то есть халаты. Сперва — брату своему, которого назначил управляющим и сардаром, т. е. сараскяром, страны Атрпатакан, именуемой по-персидски Азербайджан, препоручил ему Нахичеван, Ереван и всю Араратскую область и Грузию, и сделал его бегларбеги, властвующим, повелителем и старшим над другими ханами. А затем пожаловал халат Баба-хану и велел отправляться в Хорасан и Герат на место Пир-Махмад-хана. А также и Ереван препоручил Пир-Махмад-хану и облачил [его] в халат. И так по очереди всем ханам в соответствии с их рангом и достоинством дал халаты и наставления и отпустил от себя.
Затем стали жаловать хила и другим вельможам.
Ибо ханам сам в своем присутствии раздал халаты, то есть куртки из златотканного атласа, отороченные соболями, и златотканные кафтаны, драгоценные черкесские пояса: каждый из поясов стоил по 3, 4, 5 туманов, а также мендил, которым обвязывали шапки.
Ибо он предварительно ввел шапку новой формы: верх шапки крестообразный с четырьмя углами; такие шапки назывались тахмази.
И все надевали такие шапки, как он сам. Велел базиргян-баши Хаджи-Хусейну, который был кашанцем, [раздавать остальным халаты] в соответствии с их рангом и достоинством, и он раздавал, но следующим образом. Сперва велел записать и зачитать в своем присутствии имена каждого из тех, кто был избран от всех городов и был среди тех, кто скрепил печатью договор. И сам приказывал, как ему того хотелось, говоря: «Дайте этому человеку [халат], стоящий столько-то туманов, а тому — халат, имеющий иную цену».
Сперва составили список, то есть дефтер, а затем в соответствии с [записанным] в этом дефтере сандухтар, то есть базиргян-баши раздавал награды и хила, начиная с прибывших из глубокого Хорасана и кончая прибывшими из восточных районов. Ханам [дали] по одному златотканному куску материи, одной куртке, одному мендилу, а мирзам и остальным знатным наместникам, главным начальникам областей — по одному златотканному кафтану, черкесскому поясу и златотканному платку.
А прибывшим из восточных и отдаленных областей он дал по одному пленнику. Ибо из Грузии было привезено 7000 пленников — грузин и армян смешанно, и половину их раздали им — кому женщин, кому — девочек, кому — мальчиков. А кетхудам и ага [давал] по туману на расходы, пока не наступила очередь [прибывших из] Азербайджана; с ними поступил так, как мы писали [выше]. После этого наступила очередь Еревана и Араратской [области]. С ними поступил так же, но пленников им не дал. И в субботу, 14 февраля, в праздник св. Саркиса пожаловал халаты ереванцам и нахичеванцам. Сперва велел надзирателям послать халат мне, в мое жилище, которое находилось в получасе езды от лагеря и дворца Валинемата. Вместе с моим халатом прислали халат и калантару.
Мой халат состоял из златотканной материи, златотканного кафтана, тяжелого черкесского пояса, великолепного мендила черного цвета, по краям обшитого в длину белым позументом шириной в палец. А два конца [мендила] были сотканы из индийской ткани и удивляли смотревших [на него]. И обернули этим мендилом мой клобук, как будто [надели] повязку, и узел по персидскому обычаю стоял с левой стороны, подобно полувееру, и имел форму цветка. А калантару [послали] один кафтан, один черкесский пояс и один мендил. Но мой [халат] был редкостным и очень дорогим.