Читаем Кража полностью

- Мы и не приняли это как знак неуважения, - заверила его Ноэль. Она откинулась на подушки, явно намереваясь продолжить разговор, избрав менее опасную тему. - Итак, милорд, пора и вам ответить на вопрос.

- В самом деле. -~ Эшфорд был искренне изумлен тем взаимным притяжением, которое столь быстро возникло между леди Ноэль Бромли и им. - В таком случае вот вам ответ:

Бариччи боится меня потому, что я представляю для него угрозу. Когда я прихожу в его галерею, я задаю массу неприятных вопросов. И этот случай, не был исключением. Недавно была украдена ценнейшая картина. И я расследую эту кражу от имени страховой компании Ллойда. Глаза Ноэль округлились.

- И мистер Бариччи причастен к этой краже?

- Я этого не сказал, - ответил Эшфорд, внимательно глядя на нее, но уже по другой причине. - Но картина была представлена в галерее Франко, а потом продана с аукциона. Поэтому мне понадобилась кое-какая информация о тех, кто намеревался ее купить.

- Понимаю. - Лицо Ноэль теперь было воплощением невинности. И Эшфорд готов был поставить на свою жизнь, что она понятия не имеет, куда девалась картина. Но зачем ей понадобилось встречаться с Бариччи? Будто прочтя его мысли, Ноэль продолжила разговор: - Я читала в газетах, что в последнее время было украдено несколько ценнейших картин. И вы считаете, что все эти кражи взаимосвязаны?

- Вполне возможно.

Брови Ноэль сошлись над переносицей - она о чем-то размышляла, а Эшфорд подался вперед, нетерпеливо ожидая ее следующей реплики.

Однако последовала реплика Грейс.

- Мы прибыли на вокзал, - пролаяла она, выглядывая в окно.

"Черт возьми! У меня не остается времени!"

Оставалось сделать только одно.

- Вы ведь не художник и не делец. Какие дела могли вас привести к Франко Бариччи? - спросил он, прибегая к последнему средству в своем арсенале - неожиданной атаке.

И это возымело действие, потому что Ноэль вздрогнула, ее зрачки расширились, а ресницы затрепетали.

~ Вы не пытаетесь прибегать к обинякам, милорд, верно? - спросила она, сжимая руками складки платья и тщательно взвешивая слова. - Мои дела с мистером Бариччи носят глубоко личный характер. Мне неудобно обсуждать наши семейные отношения с чужим человеком.

- Не думаю, что мы останемся чужими после того, как провели вместе сегодняшний день. ...

Она подняла глаза, и на губах ее появилась чуть заметная улыбка.

- Возможно. Но мы еще не стали близкими друзьями.

- Мне хотелось бы исправить это, - сказал он тихо, в то время как экипаж приближался к вокзалу.

- Почему? Из-за вашего интереса к Бариччи?

- Нет. Из-за моего интереса к вам.

Воцарилось напряженное молчание, длившееся до тех пор, пока кучер Эшфорда открывал дверцу экипажа и наконец объявил:

- Вокзал Ватерлоо. - Он предложил дамам руку, помогая выйти.

К счастью, Грейс сидела ближе к двери; бросив неодобрительный взгляд на леди Ноэль, она первой приняла помощь кучера и спустилась на мостовую.

Эшфорд подождал, пока Грейс выйдет из коляски, и сделал свой ход. Он наклонился вперед, и пальцы его сжали ручку Ноэль.

- Я хочу увидеть вас снова, - сказал он, удерживая ее, когда она уже собралась выпорхнуть из экипажа. Ее изумительные сапфировые глаза блеснули:

- Вы предлагаете мне свидание, лорд Тремлетт?

- Эшфорд, - поправил он, не выпуская ее руки и нежно поглаживая ее пальчики.

Он поднес ее пальчики к губам, скорее повинуясь инстинкту, чем рассудку. Он понимал, что его действия простираются гораздо дальше, чем требовала охота за Бариччи.

- Да, я прошу свидания, Ноэль. Могу я вас так называть?

Ноэль в каком-то оцепенении смотрела на свою руку, к которой прижимались его губы.

- Мне это приятно слышать, милорд. - произнесла Ноэль, - мне это очень приятно.

- В таком случае вы скоро услышите обо мне...

- Миледи!- раздался раздраженный рев Грейс, перекрывшим шум вокзала Иду. Грейс. - ответила Ноэль и с неохотой отняла у него руку, подобрала юбки и выпрыгнула из экипажа.

Глава 3

Уильяме вышагивал по кабинету Бариччи. От его, высокомерия и хладнокровности, с какими он предстал перед Эшфордом, не осталось и следа. Замедлив шаг, он повернулся к своему хозяину.

- Как вы полагаете, что ему известно? - спросил он, утирая лоб платком.

- Дело не и том, что он что-то знает, - возразил Бариччи, который с олимпийским спокойствием .восседал за столом. - Вопрос в том, что он подозревает.

- И таком случае можно считать, что нас уже поймали. Вовсе нет. Бариччи нарезал свое яблоко на тонкие ломтики и один из ломтиков отправил в рот. Затем он принялся методично и с удовольствием жевать сочную мякоть и заговорил, только когда отер рот салфеткой. - Не секрет, что Тремлетт подозревает меня в причастности ко всем кражам, включая н последнюю. Но наша задача сделать так, чтобы его: подозрения оставались только подозрениями, чтобы ему не стали известны факты. - Он сделал глоток мадеры. А теперь расскажите мне снова, о чем он расспрашивал вас.

- Пожалуй, даже меньше обычного, как бы с неохотой,- ответил Уильяме. Он ушел из галереи, не узнав ничего существенного, если не считать имен людей, желавших купить "Лунный свет", помимо виконта Норвуда.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза