Библия говорит: «И оплакал Давид Саула и сына его Ионафана сею плачевною песнью, и повелел научить сынов Иудиных луку, как написано в книге Праведного, и сказал: краса твоя, о Израиль, поражена на высотах твоих! как пали сильные! Не рассказывайте в Гефе (то есть в городе Кафе, где был убит хан Мамай! —
Отметим, кстати, что приведенный выше текст: «и повелел научить сынов Иудиных луку» звучит несколько странно. О каком луке идет речь? Если о луке как об оружии, то возникает резонный вопрос: неужели Израильтяне в описываемые библейские времена еще не умели даже стрелять из лука? Ведь луком пользуются даже самые дикие, первобытные племена, не знающие ни письменности, ни зачатков цивилизации. Если же имелся в виду лук как еда, растение, то текст становится вообще бессмысленным. Поэтому, для разрешения вопроса, мы обратились к Острожской Библии. И увидели, что там сказано намного четче.
«Плакася д(а)в(ы)дъ плачемъ симъ по Сауле, и по ионафане с(ы)не его. И рече еже научите с(ы)ны иудины СТРЕЛЯНИЯ. яко писанно есть в книге истинне» (Острожская Библия, 2 Царств, гл. 1), см. рис. 4.23.
Итак, говорится, что сыны Иудины должны учиться СТРЕЛЯТЬ. Тут ничего не сказано о луке. Из чего стрелять — не уточняется. По нашему мнению, совершенно очевидно, что — не из лука. Хорошо соответствует нашей реконструкции. Мы видим, что Дмитрию Донскому, то есть библейскому Давиду, стало абсолютно ясно, что теперь пришла пора учиться хорошо стрелять из пушек, мушкетов. Именно это будет решать исход дальнейших сражений. Ярким примером была убедительная победа самого Дмитрия в Куликовской битве.
Но продолжим чтение Острожской Библии. Нас ждет еще много интересного. В синодальном переводе, см. выше, в следующей фразе сказано, что краса Израиля поражена на высотах, то есть Израиль потерпел поражение. Но в Острожской Библии говорится ПРЯМО ПРОТИВОПОЛОЖНОЕ. Вот текст: «И рече утвердися и(зра)илю умръших ради на высоких язвени. и како падоша силнии да не възвещайте в гефы и не поведаите на исходищихъ асколонихъ. да не възвеселятся дщери иноплеменнича» (2 Царств, гл. 1). Дословный перевод звучит так: «И сказал: утвердился ты Израиль умерших ради от ран на высотах. И как пали сильные да не возвещайте в Готах („в Гефы“, то есть в Готах, поскольку слово Гефы в Острожской Библии написано через фиту, то есть точно так же, как в церковно-славянском языке писалось слово Готы —
Смысл синодального перевода в том, что Израиль потерпел поражение и об этом не нужно никому рассказывать, а то дочери Филистимлян, ТО ЕСТЬ ДОЧЕРИ ПОБЕДИТЕЛЕЙ, будут радоваться. Такое впечатление, что дочери Филистимлян не способны узнать от своих Филистимских воинов об их победе. И только от побежденных Израильтян могут услышать о замечательной победе Филистимлян. Странная логика!
А вот Острожская Библия говорит здесь совсем другое. И получающаяся картина вполне понятна и естественна. Сказано, что Израиль должен возрадоваться. То есть получается, что ПОБЕДИЛ ИЗРАИЛЬ. Иначе — чему радоваться? С другой стороны, «сильные Израиля» погибли. И об этом не надо рассказывать иноплеменникам, чтобы те не торжествовали. Нам кажется, что здесь явно звучит тема междоусобной войны, которая закончилась благополучно, чему следует радоваться. Но в которой пало много единокровных воинов и не стоит об этом сообщать иноплеменникам, чтобы те не злорадствовали по сему поводу. Это идеально ложится на Куликовскую битву в нашей реконструкции.