Читаем Крест Христов полностью

Седьмое. Громко воскликнув, Иисус сказал: Отче! В руки Твои предаю дух Мой (Лк. 23, 46). Сказав же это, Он, преклонив голову, испустил дух. Здесь, святое богомыслие, размышляй так. Кто предал дух? Сын Божий, Создатель наш и Искупитель наш. Поэтому с великим желанием сердца вещай к Нему: «Когда придет страшный час разлучения души моей от тела, тогда, Искупитель мой, прими ее в руки Твои и сохрани ее свободной от всяких бедствий, да не узрит душа моя мрачного взора лукавых демонов, но да спасенной пройдет все мытарства сии. О, Спаситель наш! Мы твердо надеемся получить это от Твоего человеколюбия и милосердия».

Покольку тогда была пятница, то чтобы не остались на кресте тела в субботу, ибо та суббота была день великий (Ин. 19, 31), иудеи молили Пилата, чтобы перебили повешенным голени и убрали их. Воины же, придя, первому перебили голени, а потом и другому, распятому со Христом. Иисусу же не перебили голеней, ибо увидели, что Он уже умер, но один из воинов пронзил Ему копьем ребро, и тотчас истекла Кровь и вода: Кровь на освящение наше, вода же на омовение. Тогда вся тварь поразилась страхом, видя мертвым и висящим на древе Жизнь всяческих. Тогда Иосиф Аримафейский пришел просить Тело Иисусово и, сняв его с древа, положил во Гробе новом. Воскресни, Господи Боже наш, и избави нас имене Твоего ради (Пс. 48, 27).

<p>Плач на погребение Христово</p>

Куда Ты идешь несомый, Сладчайший Иисусе? Куда идешь от нас, Надежда и Прибежище наше? Куда скрываешься от очей наших, Свет наш, незаходимое Солнце? Как познаешь закат Свой?

Остановитесь, носящие Того, Кто весь мир носит на длани! Остановитесь, носящие Того, Кто понес бремя греховное всего рода человеческого! Носящие, остановитесь, видя на Кресте Того, Которым солнце и луна поставлены на своем месте.

Не возбраняйте нам, детям, приходить к Отцу, хотя бы уже и умершему. Не возбраняйте чадам плакать об общем Родителе всех, Который породил нас Своею Кровию! Дайте пролить хоть немногие слезные капли над Тем, Кто источил потоки Крови Своей от всего Тела для нас и воду с Кровью из ребер Своих. О, что я вижу? Страшное, ужасное видение! О, что я вижу! Вижу то, чего не видели очи праотцев от начала веков. Кто ведь когда-нибудь видел Бога обнаженного, избитого, увенчанного тернием, напоенного уксусом с желчью, израненного гвоздями и копием и умершего? Ужаснитесь о сем боящиеся неба, и да содрогнутся основания земли (Иер. 2, 12).

Что я вижу? Вижу Бога бездыханного, Жизнодавца мертвого, Свет помраченный, Сладость огорченную, Прекраснейшего всех сынов человеческих (Пс. 44, 3); вижу вид не величественный: Он был презрен и умален превыше всех сынов человеческих (Ис. 53, 3).

Вижу Пречистое, Преблагословенное Тело Христа моего, неизреченно рожденное от Пречистой, Преблагословенной Девы, Тело – все окровавленное, все израненное, растерзанное как вретище, не имеющее целости с ног до головы.

Изранена пречистая глава, та глава, которая своею премудростью все устрояет, всем управляет и дивные удобства изобретает отчаянному человеческому спасению, эта глава до мозга ранена острыми терновыми шипами. Ныне видим Слово Божие, попавшее в терние, и терние, взросши, подавило его (Мф. 13, 7). Ныне мы видим исполнение древних слов Бога к человеку, сказавшего: Проклята земля за дела твои, терния и волчцы произрастит она тебе (Быт. 3, 17–18). Вот окаянная земля возрастила терние на главу моего Иисуса!

Потемнели очи, те очи, которые милосердно смотрели на всех, от светлого взгляда которых радовались любящие Его, утешались печальные и обращались в покаянии грешные: эти очи залиты слезами и Кровью и смежены мертвостью.

Потемнело лицо пречистое, пресветлое, боговидное, которое, осияваемое на Фаворе славой Божества, сияло как солнце. Это лицо ныне оплевано, бесчестится, ударяется сильной рукой и исполнено синевы: исчезла красота Твоя, Прекрасный, Прелюбезный!

Уста пресладкие, из которых истекал поток небесной сладости, слова, сладчайшие меда и сотов, умолкли, огорченные уксусом и желчию. Умолк язык богоглаголивый, умолкла гортань Божественного гласа, положено молчание на слово Божие. Кто же утешит плачущих? Кто словом исцелит больных и воскресит мертвых? Кто скажет грешнице: Прощаются грехи ее многие (Лк. 7,47)?

Изранены руки, от прикосновения которых содрогалась смерть, которые были целебным пластырем для всех недугов, в которых до изобилия умножились малые хлебы для насыщения тысяч народа. Эти руки, израненные длинными железными гвоздями, посинели от связывания. Руки, создавшие человека, человеком же бесчеловечно измучены.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 христианских верований, которые могут свести с ума
12 христианских верований, которые могут свести с ума

В христианской среде бытует ряд убеждений, которые иначе как псевдоверованиями назвать нельзя. Эти «верования» наносят непоправимый вред духовному и душевному здоровью христиан. Авторы — профессиональные психологи — не побоялись поднять эту тему и, основываясь на Священном Писании, разоблачают вредоносные суеверия.Др. Генри Клауд и др. Джон Таунсенд — известные психологи, имеющие частную практику в Калифорнии, авторы многочисленных книг, среди которых «Брак: где проходит граница?», «Свидания: нужны ли границы?», «Дети: границы, границы…», «Фактор матери», «Надежные люди», «Как воспитать замечательного ребенка», «Не прячьтесь от любви».Полное или частичное воспроизведение настоящего издания каким–либо способом, включая электронные или механические носители, в том числе фотокопирование и запись на магнитный носитель, допускается только с письменного разрешения издательства «Триада».

Генри Клауд , Джон Таунсенд

Религия, религиозная литература / Психология / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука
Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью
Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью

В это издание, посвященное Марпе-лоцаве (1012—1097) — великому йогину, духовному наставнику, переводчику и родоначальнику школы Кагью тибетского буддизма, вошли произведения разных жанров: предисловие ламы Оле Нидала, современного учителя традиции Карма Кагью, перевод с тибетского языка классического жития, или намтара, Цанг Ньёна Херуки (Tsang Nyon Heruka, 1452—1507), описывающего жизненный путь Марпы, очерк об индийской Ваджраяне, эссе об истоках тибетской систематики тантр и школы Карма Кагью, словник индо-тибетской терминологии, общая библиография ко всему тексту.Книга представляет безусловный интерес для тибетологов, буддологов и всех тех, кто интересуется тибетским буддизмом и мистическими учениями Востока.

Валерий Павлович Андросов , Елена Валерьевна Леонтьева

Религия, религиозная литература