— Эй, Сьюзен, — снова позвал он. — Сделай мне одолжение и проверь Вики Стил, хорошо?
Она хихикнула.
— Проверяешь бывшую, да?
— Не очень весело. Просто сделай это, хорошо?
— Конечно. Дай мне минутку.
Фил ждал, постукивая кончиком карандаша по промокашке Маллинза. Из каморки Сьюзен он услышал щёлканье клавиш компьютера. Затем:
— Ничего, — сказала она, когда получила ответ на свой запрос.
Он снова постучал по промокашке, размышляя.
— Проверь Игла Питерса, — сказал он затем.
— Кого?
— Игл Питерс. Он всю жизнь провёл здесь.
Ещё один шквал щелчков клавиш.
«Вероятно, на него тоже ничего нет», — предположил он.
— Он может быть в чём-то замешан, а? — спросила Сьюзен через минуту. — У этого парня три неоплаченных дорожных штрафа, три условных срока и четыре наркопреступления.
— Ты меня разыгрываешь? Это точно Игл?
— Да, Игл. И это ещё не всё. Он отсидел три года из пятилетнего срока в тюрьме округа Клэй.
Фил замолчал, постукивая по столу ещё быстрее. Эта информация отчасти взволновала его, отчасти разочаровала. В эту секунду ему пришёл в голову самый важный вопрос.
— Тюремное заключение — это были наркотики?
— Да, — ответила Сьюзен. — Хранение, транспортировка и распространение.
— Что он распространял?
— Твоя любимая мозоль. «Ангельская пыль».
Фил ещё немного посидел; теперь он чувствовал себя подготовленным. Игл был бы идеальным информатором. Он не знал, что Фил был полицейским, к тому же они были друзьями детства. Если Игл был замешан в этом деле, он мог бы привести их прямо к Наттеру…
— Эй, Сьюзен?
— Да, — пробормотала она.
— Сделай мне одолжение. Проверь по базе этих двух парней, Орндорфа и Салливана.
— Ты же знаешь, всякий раз, когда мы проверяем кого-то без официального запроса, то получаем нагоняй от департамента.
— Мне всё равно! — почти рявкнул Фил. — Просто проверь их… пожалуйста.
— Ну, в таком случае… — снова щелчок, снова ожидание. — У тебя есть какое-то предчувствие… У обоих парней несколько приводов, одно и то же. Хранение с намерением сбыта.
— «Ангельская пыль»?
— В точку!
«Ну и ну», — подумал Фил.
Это становилось интересным. Фил налил себе кофе, не обращая внимания на его едкий привкус. Три проверки — три попадания с «ангельской пылью». Ему не терпелось рассказать об этом Маллинзу.
Маллинз…
Затем Фил посмотрел на треснувшие часы VFW, стоявшие над охотничьими трофеями шефа.
— Эй, Сьюзен?
— Что теперь? Ты хочешь, чтобы я проверила Белоснежку?
— Нет, но как насчёт Пасхального кролика? Он тоже тусуется в «Сумасшедшем Салли». Где шеф Маллинз? Уже почти половина девятого.
Пауза, затем:
— Ты прав. Он никогда не опаздывает.
— Может, у него похмелье?
— Нет, он бросил пить много лет назад.
— Может, тебе стоит позвонить ему? Может, он забыл поставить будильник или типа того?
— Сомневаюсь, — сказала она, но он всё равно услышал, как она набирает номер…
— Нет ответа. Это странно.
Затем Фил пожал плечами.
— Он скоро будет. Он, наверное, стоит в очереди за пончиками в Qwik-Stop.
— Вот это уже возможно.
«Ну, похоже, я застрял здесь, пока он не придёт».
Фил убил некоторое время, звоня в окружную больницу, изолятор и морг, но никого по имени Кевин Орндорф там зарегистрировано не было.
— Эй, Фил!
— Что?
— Ты когда-нибудь пригласишь меня на свидание, или мне ждать до пенсии?
Фил чуть не выплюнул свой кофе на стол Маллинза. Он старался прийти в себя как можно быстрее, но что он мог сказать?
«Разумный подход, — решил он, — может быть лучше всего».
— Эй, я уже спрашивал, но ты была слишком занята. Помнишь? Моё правило — никогда не спрашивать больше трёх раз. Женщины должны стоять в очереди, чтобы пойти со мной на свидание, я хочу, чтобы ты это знала. Иногда они даже мне платят.
Сьюзен пронзительно рассмеялась.
— И если мне не изменяет память, мисс Райдер, ваши три шанса уже упущены, — Фил улыбнулся своей самоуверенности, хотя из своей комнаты связи она его не видела. — Это как бейсбол, — сказал он ей. — Три удара, и ты вылетаешь.
— Эй! — она высказалась в ответ. — Я ничего не могу поделать, если ты приглашаешь меня только в те дни, когда у меня занятия.
— Что ж, полагаю, ты права. Чтобы показать тебе, что я человек с характером и справедливостью, я дам тебе беспрецедентную четвёртую возможность быть удостоенной моего присутствия, — он сделал эффектную паузу. — Ты хочешь пойти куда-нибудь сегодня вечером?
— Я не могу, у меня занятия.
Фил поморщился.
— Зря ты со мной играешь.
— Но завтра я буду свободна, — перебила она. — Позвони мне, когда тебе удастся вытащить свою задницу из постели.
— Зачем тебе звонить? Я просто буду кричать через вентиляционное отверстие.
— Не забудь, — предупредила она его. — Ты когда-нибудь слышал фразу: «В самом Аду нет фурии страшнее, чем женщина, которую отвергли?»
«Забыть?» — Фил чуть не рассмеялся.
— Да, как будто я забуду, что у меня с тобой свидание. Не беспокойтесь, мисс Райдер.
— Постарайся, — ответила она. — Не надо меня подставлять.
«Господи, она серьёзно», — понял Фил.
— Кстати, о том, чтобы вовремя проснуться, — сказала Сьюзен, — я думаю, что мы оба уже должны спать.
— Что?
— Я про шефа. Он действительно опаздывает.