— Откуда, чёрт возьми, ты это знаешь? — раздражённо спросил Маллинз.
— Это правила для наркодилеров, — сказала ему Сьюзен. — Они специально оставили бумажник.
— Вот именно, — добавил Фил и встряхнул пакет с вещественными доказательствами. — Кто бы это ни сделал, он хочет, чтобы все узнали, за что этого парня убили. Я видел такие вещи каждый день на работе в большом городе.
— Джейк Дастин Родс, — Сьюзен прочла имя на водительском удостоверении. — Адрес в Уэйнсвилле… — потом она бросила удостоверение в сумку.
— И я готов поспорить ещё на одну зарплату, — продолжал Фил, — что этот парень связан с делом, которое мы расследуем.
— Похоже, ты знаешь очень много, — проворчал Маллинз. — Я всё ещё не понимаю, к чему ты клонишь.
Фил нахмурился. Он всё время забывал, что это не большой город.
— Этот парень Родс — наркодилер, десять к одному, и какие-то другие наркодилеры сделали это с ним за то, что он продавал товар на их территории. Вот так дилеры предупреждают всех остальных: если кто-то сунется на их территорию, это произойдёт и с ним.
— Это чертовски хороший способ донести информацию, — прокомментировал Маллинз.
— Да, и это срабатывает, — затем Фил со Сьюзен начали складывать одежду в большие пакеты для улик. — В городе они всё время это делают: обезглавливают, расчленяют, поджигают, а потом оставляют тело с удостоверением личности, чтобы слухи распространились. Этот парень торговал наркотиками на чужой территории. И поскольку они оставили тело в пределах Крик-Сити, мы можем с уверенностью предположить, что возможная территория торговли и является самим Крик-Сити.
— Чепуха, — сказал Маллинз.
— Это хорошее предположение, шеф.
— В этом нет ничего хорошего, — Маллинз вытащил упаковку Red Man, поморщился и положил её обратно. — Я буду держать пари, что убийца — это больной, уродливый мерзавец, один из крикеров Наттера.
— Давайте пока не будем торопиться. Мы всё ещё должны проверить. Я могу ошибаться, но просто я сомневаюсь, что это крикеры.
Маллинз провёл ладонью по бледному лицу. Фил посочувствовал: Маллинз был простым, непринуждённым начальником городской полиции — он не знал, как справляться с подобными ситуациями, а поскольку должность начальника полиции была выборной в Крик-Сити, это было ещё одной проблемой. Увечья, убийства, наркопреступления были чужды шефу Маллинзу. Маллинз изо всех сил старался не развалиться на части, и у него это не слишком хорошо получалось. Он не хотел выглядеть слабым перед своими сотрудниками, что представляло собой ту сторону человеческой уязвимости, которую Фил никогда не понимал.
— Я… я должен подождать судмедэксперта, — заколебался Маллинз. Каждый раз, когда он заглядывал в овраг, казалось, что он вот-вот упадёт. — А вы возвращайтесь в участок и начинайте разбираться с этим Родсом.
— Я подожду с вами, шеф, — предложил Фил. — Помогу вам поменять колесо.
— Нет, поезжайте обратно, вы оба. Я ведь не ребёнок, знаешь ли. Я занимаюсь этими делами с тех пор, как ты начал носить подгузники.
— Послушайте, шеф, я же не говорю, что вы ребёнок. Но вы, очевидно, немного потрясены.
— Я не потрясён, — настаивал Маллинз. Он собрался с духом. — Отвезите улики в участок, — приказал он. — Проверьте по базе этого Родса. И что бы вы ни делали, не говорите никому об этом: ни окружным копам, ни штату, ни одной живой душе. Мы ведь не городские клоуны. Мы такой же хороший полицейский департамент, как и все остальные, и я не хочу, чтобы какое-то внешнее агентство занималось нашим делом. Это наша проблема, и мы будем теми, кто её исправит.
— Шеф, но…
— Возвращайся в участок вместе со Сьюзен, — приказал Маллинз, на этот раз более решительно. — Я твой босс, так что не перечь мне. Если тебе не нравится, иди работать в другое место.
— Понял, шеф, — повиновался Фил. — Увидимся чуть позже.
Они со Сьюзен положили пакеты с вещественными доказательствами в багажник и, не говоря больше ни слова, повели машину в обратном направлении. В зеркале заднего вида отражение Маллинза съёжилось, когда они отъехали. Это был толстый, старый, сломленный человек.
— Я никогда не видела его таким, — сказала Сьюзен, сидя за рулём. — Он разваливается на куски.
— Ему трудно справиться с тем, чтобы переехать в другую квартиру, а найти чей-то труп с содранной кожей… Он просто не хочет показывать, что потрясён. И он прав в одном. Мы сами с этим справимся. Нам не нужны окружные копы, утирающие нам носы.
— Да, но…
— Но что? — спросил Фил.
Хорошенькое личико Сьюзен выглядело совершенно растерянным, когда она вела машину через извилистые повороты шоссе.
— Это серьёзное дело, Фил.
— Мы с этим разберёмся.
— Я имею в виду… Господи, ты же видел, что они сделали с тем парнем. Кто мог сделать что-то подобное?
— Психопаты, вот кто. Единственное, что хуже психопата — это психопат, который является бизнесменом. Наркотики — это точно такой же бизнес, как и любой другой: ты преуспеваешь, избавляясь от конкурентов. Я гарантирую, что люди, которые сделали это с тем парнем, даже глазом не моргнули. Им насрать.