Читаем Крикеры полностью

— Ты права, — согласился Фил, снова взглянув на часы.

Шеф Маллинз был очень высокомерным, предвзятым, упрямым и капризным. Но было одно, чего он не делал: он никогда не опаздывал.

— У него ведь есть рация на этой большой сухопутной яхте, верно? — спросил Фил. — Попробуй позвонить ему.

— Хорошая идея! — Сьюзен включила микрофон своей базовой станции. — Два-ноль-один, немедленно примите сигнал три.

Ответа не последовало.

— Два-ноль-один, вы меня слышите?

Ничего.

— Шеф Маллинз? Вы меня слышите?

Ответа так и не последовало.

— К чёрту всё это, — сказал Фил и встал, схватив ключи от машины. — Я пойду поищу его. Что-то здесь не так.

Но прежде чем он добрался до задней двери, Сьюзен крикнула:

— Он только что вышел на связь.

Фил быстро шагнул в комнату связи. Голос Маллинза, ещё более хриплый в эфире, ворчал:

— Да, Сьюзен, я на десять-двадцать миль к северу от сто пятьдесят четвёртого шоссе, сразу за болотом Хокли…

— Мы уже начали немного волноваться. С вами всё в порядке? Вам нужна помощь?

— Можно сказать и так. Господи… Фил всё ещё на станции?

— Да, шеф, он здесь.

— Хорошо. Я хочу, чтобы вы заперли помещение и ушли оттуда, — приказал Маллинз. — Но сначала, Сьюзен, я хочу, чтобы ты взяла несколько пар резиновых перчаток, несколько щипцов и несколько пакетов для улик, — статика потрескивала во время его следующей паузы. — И передай Филу, что у нас сигнал шестьдесят четыре.

«Вот чёрт!» — подумал Фил.

Сьюзен выключила базовую станцию. Её лицо было мрачным.

— Ты слышал его? — сказала она, открывая маленький ящик, в котором они хранили материалы для сбора улик.

— Да, я слышал его хорошо.

Затем Фил так же мрачно подошёл к картотеке и достал бланк сигнала шестьдесят четыре, иначе известный как единый юрисдикционный стандартный отчёт об убийстве.

* * *

— Что? Во имя… — Фил не стал утруждать себя тем, чтобы закончить фразу.

«Во имя всего святого», — мелькнуло у него в голове.

Сьюзен, стоявшая рядом с ним, смотрела вниз, в неровный овраг, а Маллинз держался в нескольких ярдах, отвернувшись. Казалось, он вот-вот отправит свою последнюю трапезу в траву. Если он уже этого не сделал.

Труп блестел алым цветом; руки были раскинуты в разные стороны, несколько мух облепили покрытую запёкшейся кровью голову; Филу потребовалось несколько мгновений пристального взгляда, прежде чем он смог распознать в этом всём человека.

Круглое лицо шефа побледнело. Он указывал на спущенную переднюю правую шину на своём Cadillac и объяснял:

— Так что, когда я появляюсь из-за поворота, у меня спускает шина. Это совершенно новая чёртова шина. И вообще, я вытаскиваю домкрат из багажника, поворачиваюсь, чтобы плюнуть в овраг, и первое, что я вижу, это…

«Чертовски хороший способ начать день», — подумал Фил.

Он пригляделся к трупу, и ему показалось, что его желудок сжался до размеров чернослива. Было рано; солнце ещё не поднялось над горизонтом, и они находились в тени. Это придавало странный пурпурный оттенок сверкающему алому цвету трупа. Сначала Фил предположил, что тело было просто обнажено и покрыто кровью, но когда он наклонился, упёршись руками в колени, он понял, что это было что-то гораздо хуже.

— Боже мой, — прохрипела Сьюзен. — Он выглядит так, как будто…

— С него содрали кожу, — закончил Фил. — И к тому же идеально. Это серьёзная, просчитанная работа, шеф.

— Поговори ещё об этом.

Труп лежал в овраге, как будто случайно упал туда.

«Вероятно, его вытолкнули из движущейся машины», — предположил Фил, хотя ему и было жаль бедного болвана, которому потом пришлось чистить машину.

Сухожилия и даже вены оставались безупречно неповреждёнными вдоль ободранной мускулатуры.

— Да, — пробормотал Фил. — Кто-то действительно сделал идеальную работу над этим парнем… если это вообще парень.

Это замечание было уместно; хотя труп, казалось, обладал мужским телом, его очевидная потеря гениталий оставляла под вопросом его пол. И волос тоже не было — они были скальпированы. То, что осталось от его головы, безжизненно лежало на земле.

— Это парень, — сказал Маллинз. — Он указал на десять ярдов вправо. — Это не женские тряпки.

Дальше в овраге Фил заметил одежду — мужские джинсы с зауженными штанинами, большую фланелевую рубашку и пару приличных ковбойских сапог, разбросанных так же небрежно, как и труп. Потом Сьюзен, прищурившись, заметила ещё кое-что.

— А что, кошелёк тоже лежал там? — спросила она.

— Да, — сказал Маллинз. — Вот почему я хотел, чтобы ты принесла перчатки, чтобы собрать вещественные доказательства. Проверьте его.

Фил и Сьюзен натянули по паре резиновых перчаток и подошли к разбросанной одежде. Бумажник лежал рядом с одним из сапог. Сьюзен опустилась на колени и очень осторожно открыла бумажник щипцами.

— Наличных нет, — заметила она. — Но…

Так же осторожно она вытащила что-то ещё.

— Водительские права, — заметил Фил. — Ничуть не удивлён.

Маллинз, несмотря на явную тошноту, разволновался.

— Разве это не удача? Мы получили мгновенное подтверждение личности.

— Это не удача, шеф, — сказал Фил. — Это закономерность, и я готов поспорить на свою зарплату, что это связано с наркотиками.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Звездная месть
Звездная месть

Лихим 90-м посвящается...Фантастический роман-эпопея в пяти томах «Звёздная месть» (1990—1995), написанный в жанре «патриотической фантастики» — грандиозное эпическое полотно (полный текст 2500 страниц, общий тираж — свыше 10 миллионов экземпляров). События разворачиваются в ХХV-ХХХ веках будущего. Вместе с апогеем развития цивилизации наступает апогей её вырождения. Могущество Земной Цивилизации неизмеримо. Степень её духовной деградации ещё выше. Сверхкрутой сюжет, нетрадиционные повороты событий, десятки измерений, сотни пространств, три Вселенные, всепланетные и всепространственные войны. Герой романа, космодесантник, прошедший через все круги ада, после мучительных размышлений приходит к выводу – для спасения цивилизации необходимо свержение правящего на Земле режима. Он свергает его, захватывает власть во всей Звездной Федерации. А когда приходит победа в нашу Вселенную вторгаются полчища из иных миров (правители Земной Федерации готовили их вторжение). По необычности сюжета (фактически запретного для других авторов), накалу страстей, фантазии, философичности и психологизму "Звёздная Месть" не имеет ничего равного в отечественной и мировой литературе. Роман-эпопея состоит из пяти самостоятельных романов: "Ангел Возмездия", "Бунт Вурдалаков" ("вурдалаки" – биохимеры, которыми земляне населили "закрытые" миры), "Погружение во Мрак", "Вторжение из Ада" ("ад" – Иная Вселенная), "Меч Вседержителя". Также представлены популярные в среде читателей романы «Бойня» и «Сатанинское зелье».

Юрий Дмитриевич Петухов

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика