Читаем Криптограммы Востока (сборник) полностью

«Мы во власти предчувствия… И в этом предчувствии можно обрести источник самодовольства особого вида – самодовольства страждущих. Предаться самодовольству значит погибнуть. Нельзя скрывать того, что считаешь истиной. Но нельзя успокаиваться на предчувствии. Не квиетизмом, но подвигом совершенствования созидается история. Кто возгордится, того покидает благодать искания. И на самоуверенных падает проклятие бесплодности… Нет неизбежного. Есть возможное».

«Только путем напряженного творчества, без боязни покаяться в ошибках и сознаться в слабостях, только ценою непрерывных усилий, осуществляющихся в рамках открытого воле "пластического мира", – возможное станет действительностью». Написано в 21-м году.

(Из письма от 17.06.31)

* * *

Да, нет тяжелее креста, как родиться русским гением. Исполины русского искусства, русской мысли всю жизнь пили отравленную чашу оскорбительной мелкой травли со стороны всех, кому не лень. Горькие слова Пушкина, вырвавшиеся в пароксизме мрачного отчаяния: «Черт угораздил меня родиться в России», по сей день не утеряли своей обличительной остроты и едкости, ибо мы снова и снова становимся свидетелями, как русский человек выискивает случай, как бы ему опорочить, укусить, «поддеть бы» другого, русского же, лишь потому, что тот, другой, осмелился быть лучше его. Так пишет один из талантливейших современных писателей – А[льфред] Х[ейдок] – и мы всецело присоединяемся к этим его скорбным словам. Истинно, сказано – «больше половины человечества действуют под влиянием одержателей[97]». Но близко время большого сдвига, и большое очищение произойдет. …

* * *

Том «Писем Махатм к А. Синнетту» выдержал уже до двадцати изданий и, если не ошибаюсь, переведен на другие европейские языки, конечно, за исключением русского. Ведь мы должны сидеть еще в киндергартене. Не доросли мы до свободы мышления. Мы еще в младенчестве, и нам нужны заборчики и повода, так решают за нас наши духовные водители. Впрочем, наше самоедство лишь подтверждает эту незрелость мысли. Но давно сказано, что не хулители от малого сознания строить будут новую страну, но здравый рассудок стотысячных.[98] Именно – «Иван Стотысячный спасет свою страну». Именно, черед за Иваном. Именно, Ивану стотысячному будет дана возможность проявить свой потенциал. Но Иван этот не тот, каким его знали раньше. Иван этот предъявит новые требования и запросы, ему нужна будет вера прочная, вера обоснованная, не расходящаяся с жизнью. И провозвестники ее должны будут применить веру эту в жизни, на личном примере, иначе не утвердить. Познание исстрадавшихся людей, потерявших веру в справедливость, милосердие и защиту Отца Небесного, нельзя вернуть в прежние мертвящие оковы. Если и возможен духовный подъем, то по своему смыслу и качеству он будет иным, нежели это мерещится некоторым умам, и, чтобы утвердиться, ему нужны будут тезисы, обоснованные разумом и логикой. Нельзя закрывать глаза, большой сдвиг произошел в сознании людей. Ведь страдания – великий учитель и трансмутатор. Не серенькая спокойная жизнь просвещает нас. Нужно готовить сознание свое к разрешению многих проблем.

(Из письма от 12.12.34)

* * *

Между прочим, ко мне обращались с вопросом и о судьбе всего славянства, чтобы опубликовать это мнение. Но я уклонилась. Скажу Вам доверительно – почему. Именно, чтобы раньше времени не бросить в пространство сужденное и тем хотя бы мало-малейше не нарушить уже слагающееся. Так все сокровенное должно быть сохранено в первую очередь. Обратите внимание, как Е. П. Бл[аватская] почти нигде не упоминает о нашей родине, как будто она не существует в будущей схеме развития народов. Причина все та же. Возрождение России есть возрождение всего мира. Гибель России есть гибель всего мира. Кто-то уже начинает это осознавать. Хотя еще недавно все думали обратное, именно, что гибель России есть спасение мира. Велик был страх перед ростом России, и если страх этот имел, по существу, основание, то все же никто не относил его к правильной причине. Так боялись всяких захватов со стороны России, но никто не сумел предвидеть и учесть последствий того взрыва (многие усиленно помогали ему), который по детонации должен был взорвать целую цепь других очагов. Велики последствия взрыва в нашей Р[оссии]. Так тучи с севера несутся на юг. Россия проходит великое испытание, и урок свой она выучит раньше многих других. Так с большим удовольствием прочтем Вашу статью.

(Из письма от 17.12.35)

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения
100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения

Иэн Уоллес – квалифицированный психолог, известный специалист по снам, чей опыт основан на изучении 100 000 снов в течение 30 лет. Его уникальный метод анализа снов поможет вам не только понять язык своего подсознания, но и использовать его послания, переданные через сновидения, для того чтобы разрешить проблемные ситуации в жизни и осуществить свои заветные мечты и стремления. В книге приведены 100 самых распространенных моделей, основанных на образах и сюжетах, которые встречаются в снах подавляющего большинства людей по всему миру.Кроме того, вы научитесь запоминать свои сновидения, чтобы затем извлекать из них практическую пользу, узнаете о целительной силе сна и о возможности сознательно влиять на свои сновидения. А главное – вы откроете много нового о себе и о своих скрытых талантах и способностях, которые только и ждут подходящего момента, чтобы проявиться в реальности и ввести вас в будущее, полное благополучия и осознанности. Перевод: А. Москвичева

Йен Уоллес

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика