Читаем Кристалл Вечности полностью

Целое море крови натекло на пол. Нотон явно растерялся. Он никак не ожидал атаки. До сих пор Нотон считал лабораторию своим надежным убежищем, местом, где он может уединиться, не опасаясь никаких вторжений извне. Ему и в голову не приходило, что здесь, в темноте подземелья, могут находиться без его ведома какие-то другие люди, да еще, к тому же, враждебно к нему настроенные.

Орибаз отчаянно боролся за свою жизнь. Он нанес Уржугу несколько ран длинным кинжалом, полученным от Катурии. Рот Уржуга был разрезан, оттуда непрестанно текла кровь. Еще одна рана кровоточила на плече нечеловека. Орибаз пострадал куда сильнее. С каждым мгновением он слабел все больше.

Не обращая внимания на схватку, Катурия спокойно вышла вперед и откинула капюшон, чтобы муж мог видеть ее лицо.

— Катурия! — воскликнул Нотон, поднимая нож инстинктивным движением, стремясь защититься.

Среди всего того ужаса, что творился в лаборатории, — разбрызганной по стенам крови, человеческих внутренностей, валявшихся на полу, двух рычащих, сцепившихся в смертельной схватке существ, — Катурия стояла невозмутимая, и ничто, казалось, не могло разрушить ее холодной красоты. Ни единой капельки крови не попало на ее одежду.

— Катурия… — повторил Нотон, отступая на шаг. — Жена…

Она улыбнулась, мило и приветливо, и кивнула ему как ни в чем не бывало:

— Это я, мой дорогой муж. Рада, что ты еще в состоянии узнавать меня при встрече.

— Не говори глупостей! — рассердился он. — Мы ведь совсем недавно виделись в тронном зале, где я…

— Где ты наговорил глупостей! — весело заключила она. — Помню. Однако теперь всем твоим глупостям пришел конец. Бедный Нотон! — Она закатила глаза. — Он слишком был погружен в свою науку. Несчастный молодой государь! Он так заботился о том, чтобы принести благо своим подданным… — Катурия иронически посмотрела на труп торговца, лежавший у ног Нотона. — Впрочем, этому неудачнику ты оказал истинное благодеяние, наконец-то зарезав его. Он уже мало на что был годен, особенно после того, как по его телу прогулялся твой нож… — Она хмыкнула. — В любом случае, твоя смерть, дорогой супруг, стала истинным потрясением для твоей безутешной вдовы, для твоего сиротки-сына… и для всего государства.

— Моя… смерть? — Нотон глядел на жену, широко раскрыв глаза. — Ты не слишком ли поторопилась, любезная Катурия? Я еще жив! И сейчас ты получишь этому самое убедительное подтверждение.

Он метнул в нее нож, даже не замахиваясь, но Катурия как будто угадала это движение и успела уклониться — молниеносно, как змея. Искреннее удивление мужа насмешило ее:

— Плохо ты знаешь меня, муженек! А вот я успела хорошо тебя узнать…

Она подняла руки и быстро произнесла несколько слов. Уржуг вдруг замер и поднял лицо, всматриваясь в женскую фигуру, стоявшую перед ним.

— Оставь его, — приказала Катурия. — Отпусти его. Повернись ко мне.

Уржуг медленно поднялся, выпуская Орибаза. Моряк даже не шевелился, просто лежал на каменном полу и неподвижно смотрел в низкий закопченный свод лаборатории. Правая сторона его лица была изуродована когтями Уржуга. Рука, сжимавшая кинжал, бессильно упала на грудь. Орибаз тяжело дышал, на его губах вздувались и лопались красные пузыри.

Уржуг повернул голову к Катурии и оскалил зубы, как зверь.

Молодая женщина прибавила сквозь зубы несколько слов — короткое заклинание, которого Нотон никогда не слышал. Уржуг заскулил, упал на четвереньки и пополз к ней. Катурия хмыкнула, щелкнула пальцами. Уржуг упал на живот, пресмыкаясь, как змея.

— Хорошо, хорошо, — кивнула принцесса. — Молодец!

Уржуг больше не сводил с нее глаз. Они так и пылали в темноте.

Нотон прошептал:

— Что ты задумала, Катурия?

— Мой бедный муж, — нараспев произнесла Катурия, — он был человеком науки… Но что-то пошло не так. Эксперимент вышел из-под контроля, чудовище вырвалось на волю и набросилось на своего создателя… Все государство потрясено случившимся. Мы все охвачены скорбью, нас терзает ужас… А безутешная вдова — женщина из кремня и железа, для нее превыше всего — долг перед сыном-наследником, перед ее дорогим Бороком. Не время предаваться скорби, время действовать, время брать бразды правления в собственные руки!

Нотон уставился в ее бледное лицо:

— Ты утратила рассудок, Катурия…

— Напротив! — засмеялась она. — Я вижу вещи ясно, как никогда.

Она подняла руку, указывая на Нотона пальцем.

Следуя ее безмолвному приказу, Уржуг встал и надвинулся на своего бывшего хозяина. Остатки разума, которые еще не были уничтожены заклятьями Катурии, бунтовали в Уржуге, сопротивлялись тому, что он вынужден был делать. Но чары держали человека-монстра крепко, он физически не мог нарушить повеления Катурии.

Заливаясь слезами, содрогаясь всем телом, Уржуг накинулся на своего бывшего господина и разорвал его горло клыками, а затем упал, обхватив труп лапами. От перенапряжения нравственных сил он потерял сознание. Только конвульсивно вздрагивающие плечи свидетельствовали о том, что это существо еще живо.

Катурия повернулась к выходу, намереваясь покинуть место бойни.

Израненный моряк на полу пошевелился, тихо окликнул ее:

Перейти на страницу:

Похожие книги