Читаем Кровь и лунный свет полностью

– Они не так важны, – отвечает он. – Что еще?

– Две линии в грязи, – указывая на них, говорит Жулиана. – Словно что-то тащили.

– Хорошо. – Он смотрит на меня через плечо своим серо-карим глазом. – От чего они могли остаться, Кэт?

Это отличный шанс исправиться после неудачного замечания о следах, хотя не сомневаюсь, что он задал мне вопрос не поэтому.

– Два… – начинаю я и замолкаю.

Два чего? Но внезапно я вспоминаю, как Симон рассказывал о том, что убийца сделал с Перретой, зарезав ее.

– Два каблука. Кого-то протащили по переулку. Без сознания.

– Превосходно. – Симон опускает руку и шагает дальше, ступая так, чтобы не задеть две линии.

Мы с Жулианой следуем его примеру. Переулок заканчивается стеной, возле которой свалены кучи мусора. Параллельные полосы ведут к груде размером с человека, а вокруг нее кружат, жужжа, мухи. Запах разложения в воздухе трудно спутать с чем-то еще, хоть он и слабый. Симон замирает на мгновение, давая нам собраться, и, как только Жулиана кивает ему, наклоняется и отбрасывает грязное полотно в сторону. К счастью, я успеваю вовремя прикрыть нос и рот рукой.

Никогда не привыкну смотреть на трупы. Никогда.

Симон опускается на корточки рядом с ногами женщины, обутыми в прочные ботинки на высоких деревянных каблуках, и проверяет подвижность конечностей.

– Она мертва примерно с полуночи. Плюс-минус час.

– Убийца схватил ее, как только она вышла из дома? – бормочу я в собственную ладонь, все еще закрывая лицо.

Симон качает головой:

– Что с ней не так, Кэт?

Кроме того, что она уже окоченела?

Не дождавшись от меня ответа, он переводит взгляд на Жулиану:

– Что изменилось?

– Она лежит на боку у самой стены, – говорит она. – И ее тело прикрыли.

– Верно. – Симон продвигается к лицу женщины и убирает в сторону распущенные волосы.

– У нее не острижены волосы и не выколоты глаза, – выпаливаю я, опережая Жулиану. – И крови не очень много, хотя горло перерезано.

– Синяки, – добавляет Жулиана. – Вокруг шеи – синяки.

Они расцветают на фоне мертвенно-бледной кожи женщины, как жуткие фиалки.

Симон тянется вперед и, не прикасаясь к мертвой женщине, пытается совместить пальцы с фиолетовыми отметинами, чтобы показать: те практически соответствуют размерам мужской руки.

– Это произошло до того, как она умерла, а значит, ее задушили. – Он поднимается на ноги. – Ее горло перерезали после смерти, вот почему крови практически нет. – Симон замолкает на мгновение. – Так какие выводы?

Ничего из увиденного не совпадает с другими убийствами. Эту женщину задушили, притащили сюда, а затем перерезали ей горло. Тело накрыли, словно убийца хотел скрыть случившееся или опасался, что его обнаружат раньше. И это разительно отличается от того, какими нашли тела Изабель и Перреты.

– Нам хотели внушить, что это сделал наш убийца, – говорю я. – Вот только это не он.

– Очень хорошо. – Симон не улыбается, но его чувства искренние. – Но кто это сделал?

Жулиана хмурится:

– Ты же знаешь: ее убил муж.

– Да, но мы должны доказать это, – отвечает Симон.

– Его руки, – выпаливаю я, вспоминая как Симон поднес руки к шее женщины. – Они полностью совпадут с синяками.

Симон поднимает свою руку:

– Покажи свою. Приложи к моей.

Я прижимаю ладонь к его и соединяю наши пальцы. Впервые с той ночи в святилище мы нарочно касаемся друг друга. Жар тут же распространяется вверх по руке, сталкиваясь с жаром, исходящим из груди. Симон слегка сгибает кончики своих пальцев поверх моих.

– У тебя руки такого же размера, что у убийцы, – говорит он.

Это известие прибавляет мне смущения, и я опускаю руку. А Симон прочищает горло и отводит взгляд.

– Хорошее наблюдение, но одного этого будет недостаточно. Что еще?

– Он торгует зерном, – старательно избегая взгляда Жулианы, напоминаю я, пока незаметно вытираю руку об юбку. – А на пергаменте до того, как его спешно соскоблили, были записи о зерне. Это он написал записку!

Симон одобрительно кивает:

– Еще одна хорошая связь, но это могут посчитать и простым совпадением.

– Почерк на записке совпадет с почерком торговца, – включается в разговор Жулиана.

– Возможно, но сомневаюсь. Он не настолько глуп. – Симон задумчиво замолкает. – Хотя, видимо, считает, что настоящий убийца написал бы записку именно так.

– Мужчина сразу же заявил, что его жену убили, – говорю я, вспомнив, как Реми насмехался над тем, что торговец даже не проверил дом тещи или свояченицы. – Довольно смелое предположение, ведь две других жертвы были проститутками с Дороги удовольствий…

В груди вспыхивает тепло, когда Симон улыбается.

– Отличное замечание, но не доказательство. Нам нужно что-то, что покажет: именно он убил ее и притащил сюда.

– А полотно, под которым она лежала? – спрашивает Жулиана, и я мысленно пинаю себя за то, что не догадалась сказать об этом. – Мы можем доказать, что это его?

Симон качает головой:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Огня для мисс Уокер!
Огня для мисс Уокер!

Джейн Уокер пересекла Атлантику, чтобы выйти замуж по переписке, но оказалось, что жених давным-давно мертв. Теперь она застряла в туманном городишке, где жители проводят мрачные ритуалы, а над холмами несется волчий вой. Здесь легенды о вервольфах становятся реальностью, и только инспектор Рейнфорд сохраняет спокойствие. Когда в Вуденкерсе повторяется трагедия, случившаяся двадцать лет назад, Джейн чувствует, что как-то связана с этим. Кто заманил ее сюда и зачем? Правда ли среди горожан прячется хищник? И может ли она хоть кому-то верить? Инспектор Рейнфорд твердо намерен найти все ответы, вот только самой большой загадкой считает саму Джейн.

Ольга Алексеевна Ярошинская , Ольга Ярошинская

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Мистика / Фэнтези