Читаем Кровь нуар полностью

Секс оказался настолько хорош, что не пришлось решать потом, сколько еще обниматься — мы просто оба заснули. Это было то глубокое, изможденное, близкое к потере сознания забытье, приходящее после секса долгого, трудного, потного, восхитительного, а еще у нас день был длинный и тяжелый, и наконец-то можно было забыть обо всем, отдохнуть, ощущая кожу, прикосновение, тяжесть своего любовника.

Я проснулась, чувствуя, как переплелась с Джейсоном руками и ногами, почти слиплась с ним от пота, жидкостей, сонной одури.

Он издал какой-то тихий звук, очень похожий на смех, но нет — это был звук полного довольства, который не запишешь буквами, которого нет в словаре, но иногда один звук куда лучше целого слова может передать, насколько ты счастлив.

Он повернулся, чтобы меня видеть, улыбнулся мне и посмотрел на меня так, как можно было при таком звуке. Я подвинула к нему голову, не поднимая с подушки, и он тоже подвинулся, чтобы губы наши встретились посреди подушки — а тела еще не расплелись.

Джейсон отодвинулся глянуть мнев лицо — мы все еще лежали на одной подушке.

— Это было потрясающе.

— И правда, — улыбнулась я. Поглядела ниже, на его плечи, увидела следы. Присмотрелась получше — царапины от ногтей на спине. — О господи, Джейсон, прости ради бога.

— Это комплимент, — ответил он, улыбаясь лениво-лениво.

Я опустила голову на подушку, потому что шевелиться было все еще трудно.

— Так ты для этого прижал мне руки.

— Ага, — улыбнулся он шире. — Мне в кайф, когда ты так забываешься, но терять кровь на самом деле мне не хотелось.

Я снова приподнялась, присмотрелась получше, поднявши на этот раз не только голову, но и плечи. Следов было немного, но те, что были, наполнились засохшей кровью. Я скривилась:

— Извини.

Он покачал головой и придвинулся ко мне ближе, так что когда я легла снова, наши лица соприкоснулись.

— Никогда не извиняйся, что тебе со мной было хорошо, Анита. Мне это очень нравится.

Я поцеловала его в лоб — так было ближе всего.

— Я много знаю женщин, которым с тобой хорошо.

— Бывало, — признал он. — Но не в последнее время.

Я положила ему руку на плечо:

— Она тебе и правда мозги вывихнула.

— Ты про Перли? — уточнил он. И напрягся.

— Ага.

— Она говорила, что меня любит, но то, что я хотел с ней делать, называла извращением.

— Так и говорила — «извращение»? — спросила я, целуя его в лоб еще раз.

— Нет, — ответил Джейсон.

— Видишь? Ты экстраполируешь.

— Она говорила — «зло».

Тут уж я затихла неподвижно, касаясь его лица губами:

— Зло?

— Ага.

— Что ж ты такое мог попросить, что она назвала злом?

Он напрягся, глядя на дверь:

— Там у нашей двери народ. И кто-то один сильно пьян.

— Учуял? — спросила я.

Он кивнул, не отрывая взгляда от двери. Я не сразу потянулась за пистолетом на тумбочке. Это же могла быть какая-то веселая компания, направляющаяся в другой номер.

И тут в нашу дверь заколотили, вопя женским голосом:

— Кейт, я знаю, что ты тут, гад! Выходи, лживая сволочь!

Джейсон обернулся ко мне.

— Зря на меня смотришь, — сказала я. — Такие проблемы не по моей части.

— Так ты не знаешь, что делать?

— Понятия не имею.

— Класс. Я тоже.

Женщина ударила так, что дверь затряслась. Судя по тому, куда пришелся удар, высокой она не была, но вложила всю силу, и в пьяном виде больше, чем вложила бы трезвая. Наутро у нее будут синяки, и вряд ли она вспомнит откуда.

Джейсон пошел за толстым халатом, которые всегда бывают в номерах отелей, а второй халат бросил мне.

— Мы же не будем открывать? — спросила я с рассчитанным ужасом в голосе.

— Она не уйдет.

— Она настолько пьяна, что один взгляд на нас в этом номере превратит ее подозрения в уверенность.

— Что я могу сделать, раз я так на него похож?

— Кейт, сука, открывай!

— Мистер Саммерленд, вы действительно хотите, чтобы в одиннадцатичасовом выпуске показали, как ваша невеста колотится в дверь, за которой вы занимаетесь сексом с другой женщиной?

Я села — вдруг почувствовала, что халат мне очень нужен.

— Господи, там с ней репортеры!

Джейсон стал искать визитку Чака:

— Ты звони Чаку, расскажи, что тут происходит.

Я не стала спорить — взяла визитку и начала набирать номер.

Джейсон подошел к двери, но открывать ее не стал, а заорал в нее:

— Я Джейсон Шуйлер, я не Кейт Саммерленд!

— Ты этот фокус уже в школе проделывал, Кейт. Притворялся Джейсоном, когда Нэн Брэндвайс трахал!

Телефон ответил:

— Чак слушает.

— Анита Блейк. У нас за дверью репортеры, и с ними пьяная в доску невеста Кейта Саммерленда. Интересуется, с чего это он ей изменяет.

— Блин.

Сказало было с неподдельным чувством.

— Абсолютно согласна. Что будем делать?

— Я думал, вы не позвоните, я сейчас не в отеле. Буду как только смогу. А пока подниму других охранников. Черт побери, они же должны были бы быть с нею. Не открывайте дверь.

— Вам хочется, что в одиннадцатичасовом выпуске показали, как невеста Кейта ломится в двери, а ей не открывают? Именно этим грозятся репортеры. Она плачет, и она пьяна.

— А, черт побери… сейчас буду. Блин, это же такой может быть скандал…

— Может быть? Как по-моему, так уже есть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги