Читаем Кровь нуар полностью

— Очевидно, напилась одна в своем номере. Подружки невесты ее нашли в таком виде, а в руках у нее были фотографии Кейта с тобой.

— Не Кейта, — поправила я.

Триш кивнула:

— Явно не его, но сходство жутковатое.

Насчет этого я спорить не стала. Теперь, когда Лайза перестала вопить, истерически рыдать или выцарапывать Джейсону глаза, я сообразила, что они с ней похожи. На самом деле Лайза Бромвелл куда больше была похожа на сестру Джейсона, чем его настоящие сестры.

— Вы первая женщина не из этого города, с которой мне довелось разговаривать. Мне кажется или они тоже похожи? — спросила Триш.

— Вам не кажется.

— Вы многих видели потомков старого Джедедии и первых поселенцев из этого городка в горах?

— Еще нет.

— Они все похожи, будто родственники.

— Джейсон сказал, что Джедедия Саммерленд в свое время очень большую роль сыграл в заселении города.

— Увидите завтра свадьбу, и вы в это поверите.

Я посмотрела на нее вопросительно. Она кивнула. Глаза у нее были слегка расширены.

— Вот подождите, увидите. Очень похоже на «Сумеречную зону».

— Только что у нас в номере отеля оказался репортер с телекамерой и прожектором. Я уже почувствовала себя как в «Сумеречной зоне».

— Хотелось бы мне сказать, что потом будет лучше, Анита… можно вас называть Анитой?

— Сделайте одолжение.

— Я с ними в дружбе с той поры, как они объявили о свадьбе, и чем ближе она, тем непонятнее ведет себя пресса. Одна из причин, по которым они так уверенно приняли… Джейсон его зовут?

Я кивнула.

— …Джейсона за Кейта — это слух, что у Кейта есть на стороне какая-то брюнетка. Что вполне может быть правдой.

Джейсон усадил Лайзу в кресло, массировал ей плечи, что-то тихо втолковывал.

— Если так, зачем тогда она за него выходит? — удивилась я.

Триш посмотрела на меня странно.

— Я что-то не то спросила?

— Он богат, он красив, с ним чертовски интересно, когда он не ведет себя как сволочь. Его отец — губернатор штата и готов сражаться за кресло в Белом Доме. Может, и пробьется в Овальный кабинет.

Она замолчала, будто убедительно объяснила, зачем женщина должна мириться с мужчиной, который ей изменяет за считанные дни до свадьбы. Я наконец смогла ответить:

— Вы ничего мне не сказали, из-за чего я могла бы пойти к алтарю с мужчиной, ставящим мне рога накануне свадьбы.

— А если это будет одна из самых грандиозных свадеб года во всей стране, и дать задний ход — еще унизительнее, чем продолжать?

Я покачала головой:

— Для меня и это не довод.

Триш всмотрелась мне в лицо, будто решая, серьезно я или нет.

— Ты и правда выставила бы его за дверь?

— В ноль минут. — Я в свою очередь всмотрелась в нее — какие тут сомнения? — А ты разве нет?

Она засмеялась — нервным смехом.

— Я по худшей причине выходила замуж, Анита, чем деньги и политики.

— И развелась, насколько я понимаю.

Она пожала плечами:

— Ага. Но главным приколом тут были алименты.

В этот момент стало ясно, что мы с Триш можем даже и понравиться друг другу, но ни я ее никогда не пойму, ни она меня. Обе женщины, но слишком разные у нас девичьи культуры. Она такая вся девушка-девушка, а я просто себе баба. Она вышла замуж ради денег, политики и возможных алиментов. Я ничего такого не могла придумать, что заставило бы меня пойти к алтарю, но любовь бы стояла в этом списке выше всего, что вписала бы туда женщина, стоящая рядом со мной. Да как это можно — выходить замуж, уже планируя, сколько оторвешь алиментов? Это же не свадьба, это сделка с обменом кольцами.

Интересно, в какие неприятности мы влипнем, если я уговорю Лайзу Бромвелл дать Кейту пинка под зад перед самой свадьбой? Разные открываются возможности, и не все они плохие.

Глава двадцать восьмая

В конце концов меня представили будущей невесте. В моей жизни было время, когда я не захотела бы знакомиться с чужим человеком в номере отеля, в халате, в обществе мужчины, за которым я не замужем, и тоже в халате. Но по сравнению со всей моей теперешней жизнью это такая мелочь, что я и бровью не повела.

Девушка заморгала на меня светло-голубыми глазами. Наложенная с вечера краска сдалась под натиском слез и мокрого платка, который раздобыл ей Джейсон. Она моргала, промокшие пряди желтых волос липли к щекам, сухие рассыпались вокруг лица. Без косметики она выглядела двенадцатилетней девочкой, хотя понятно было, что она возраста Джейсона. Двадцать два или двадцать три, но трудно было ей их дать.

— Очень приятно, Лайза, — машинально сказала я. Джейсон присел перед нею, проверив, что халат его запахнут.

— Не переживай, Лайза. Ты же не знала, что я вернулся в город, а репортеры тебе наврали.

— А еще я была пьяная, — сказала она тихо.

И это тоже, подумала я, но вслух сказала:

— А репортеры наврали или просто не отличили тебя от этого Саммерленда?

Лайза и Джейсон посмотрели на меня одновременно, и эффект зеркала просто поразил меня. Они и правда были похожи.

— Они почти одинаковы с виду, — сказала Лайза. Подошла Триш, склонившись над нами на своих каблуках.

— Погоди, увидишь Кейта, сама ошалеешь, насколько они похожи. Вот клянусь, такое впечатление, что Саммерленды не двойняшки, а тройняшки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги