Читаем Кровь нуар полностью

Я посмотрела дальше в коридор — вон они. Джемиль и Шанг-Да перед тем, кто там за ними. Ребята не маленькие, заполнили весь коридор. Шанг-Да намного выше шести футов — среди китайцев я таких высоких не видала. Волосы коротко подстрижены, одет в длинное черное пальто. И понятно, что это не ради летней жары: под пальто у него опасные игрушки. Джемиль чуть ли не на пять дюймов пониже, то есть примерно футов шесть. Выглядит некрупным, но рядом с Шанг-Да все так выглядят. Волосы заплетены тонкими косичками до пояса, с вплетенными белыми бисеринами. Одет в белый костюм, на фоне которого кожа кажется еще темнее. Покрой свободный, а не облегающий, как Джемиль обычно предпочитает. Те костюмы у него для виду, а этот — деловой костюм джентльмена, у которого с собой оружие и который не хочет, чтобы это оружие заметили. Задача для портного не простая — по себе знаю.

Они телохранители Ричарда, его Сколль и Хати соответственно. В норвежской мифологии так зовут волков, которые гоняются за солнцем и луной, а когда поймают, тогда наступит конец мира. В сообществе вервольфов так называют волков, охраняющих Ульфрика.

Я посмотрела на них глазами Роу и Шэдвелла. Даже если не ощущать исходящую от них неотмирную энергию, ни один уважающий себя охранник их ни в какую комнату не пустит. Им просто нужны на грудь значки: «Бандит». То есть нет, никаких значков не надо — и так видно.

— Не знаю, как это вам объяснить, Шэдвелл и Роу, но они — телохранители моего друга. И пока вы держите пистолеты, они с дороги не отойдут. Я благодарна, что пистолеты ни на кого не направлены, но эти ребята просто делают свою работу.

— А мы делаем свою — охраняем вас, — ответил Шэдвелл. Он рискнул мельком глянуть в мою сторону, но тут же отвернулся обратно. — Надо сказать, вы не облегчаете ее, миз Блейк.

Я не стала его поправлять, что не миз, а маршал — не очень маршалом я сейчас себя чувствовала. Все болело, я вымоталась и боялась, и очень нужно было поговорить с этими волками в коридоре.

Я чуть больше показала пистолет из-за притолоки, просто приподняв руку.

— Ну, не знаю, Шэдвелл. Мне кажется, я отлично сама себя охраняю.

Очень уверенно прозвучал мой голос. Молодец я, потому что про себя я просто орала. Всего в нескольких ярдах от себя я ощущала присутствие Ричарда. И он мог оказаться здесь только по очень серьезной причине, а такой причиной могла быть только необходимость мне помочь или что-то мне сообщить. Например, почему я не могу метафизически связаться с Жан-Клодом. Ответы мне очень нужны, помощь тоже, но если я устрою истерику, это не заставит охранников отойти. Ну, может, и заставит, но если я так сорвусь, это будет непритворно, а я не хочу терять лицо на глазах у вервольфов. Шанг-Да и без того меня не слишком любит, считает, что я Ульфрика не стою. Бывают минуты, когда я с ним согласна.

— Не заставляй меня выйти, Шэдвелл.

— Это угроза?

— Нет, скорее мольба. Потому что я не могу найти халат и не хочу выскакивать в коридор голая.

Тогда Роу бросил на меня взгляд чуть более продолжительный, чем следовало бы ему, учитывая обстановку в коридоре. Увидел он только руку и плечо, но что-то всегда есть, когда говоришь мужчинам, что ты голая. Их это отвлекает.

— Вперед смотреть, — скомандовал ему Шэдвелл.

Роу послушался.

— Я не могу объяснить, Шэдвелл, но мне нужно, чтобы они вошли.

— Зачем? — спросил он, не отворачиваясь от стоящих в коридоре.

Что я могла сказать такого, что имело бы смысл и не выдало бы Ричарда больше, чем он уже сам себя выдал? Ничего на ум не приходило.

Сзади подошел Криспин и прошептал:

— Зачем они тебе, когда есть я?

Я поглядела на него тем взглядом, от которого злодеи прячутся под стол. Он склонился чуть ли не в поклоне:

— Ладно, ладно, я понял даже с половины взгляда, не надо тратить на меня целый.

— Этот стриптизер там спал, — сказал Роу, и по голосу было понятно, что он этого не одобряет.

— С кем я сплю, это совершенно не твое дело, Роу.

— И сколько там мужчин? — спросил он.

— И это не твое дело.

— Наше, если мы должны тебя охранять.

— Так тогда просто уходите. Вы мне не нужны. Уходите.

Упомянутый стриптизер отошел на несколько шагов и вернулся с пиджаком второго тигра. Отчего я сама не сообразила? Слишком легко, а потому слишком трудно?

Криспин встал в дверях, явно голый. Мы отодвинулись от двери, чтобы меня не было видно, пока он подаст мне пиджак. Он помог мне одеться, пока я перекладывала пистолет из руки в руку.

— Мы не можем уйти без приказа, — возразил Шэдвелл.

— В гробу я видала ваши приказы.

Хорошо, что второй тигр высокий и широкоплечий: его пиджак закрывал меня почти до колен. Криспин помог мне застегнуться. Выглядела я как пятилетний ребенок, надевший папин пиджак, но мне было все равно. Я одета — а это все, что нужно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги