Алессандро прошел мимо меня, направляясь к лифту: — Теперь ты — Роккетти. Доктор Ли Фонти будет вести себя с тобой по-другому, а если нет, ты скажешь мне об этом.
Он ушел прежде, чем я успела осмыслить его слова.
Что он имел в виду, говоря, что доктор Ли Фонти будет вести себя по-другому рядом со мной? Я знала его с детства. Он часто лечил порезы и ожоги Кэт.
Я убрала одеяло, подняла рубашку и посмотрела на рану. Она была закрыта повязкой. Я не забыла, что она там есть, постоянный зуд не позволял мне этого, но это было на задворках моего сознания. Всякий раз, когда я поворачивалась на бок или ложилась, я чувствовала резкую боль в этом месте, напоминающую мне об этом.
Из-за крови рана выглядела хуже, чем была на самом деле.
В конце концов, это была всего лишь царапина.
Вскоре после этого прибыл доктор Ли Фонти.
Я взяла у него пальто и проводила его к кушетке. Я привела себя в приличный вид в рекордное время, надев простую кремовую блузку и сделав макияж.
— Могу я вам что-нибудь предложить, доктор? Чай, кофе?
— Нет, спасибо, миссис Роккетти, — он улыбнулся в знак благодарности.
— Миссис Рокетти? — я рассмеялась. — Как давно вы меня знаете, доктор? Вы можете называть меня София.
Доктор Ли Фонти поджал губы: — Я не думаю, что это разумно.
Слова Алессандро прозвучали в моей голове.
Казалось, даже доктор из Наряда опасался Роккетти. Несмотря на то, что целители обычно не подвергаются насилию. И он называл меня миссис Роккетти? Я знала этого человека с детства, и он никогда не называл меня иначе, чем по имени.
— Конечно. — пробормотала я, слегка уязвленная и слегка пораженная.
Теплота в его выражении лица успокоила меня: — Проходите и присаживайтесь, дорогая. В вашем состоянии вам не следует так много двигаться. — я сделала, как мне было велено. — У нас слишком много дел, к сожалению.
— Да. После свадьбы иногда может быть больше работы, чем перед свадьбой.
Он открыл свою сумку: — Как вы себя чувствуете?
— Настолько хорошо, насколько можно ожидать, — сказала я. — Мы понесли много потерь.
— Я знаю, — доктор Ли Фонти покачал головой. — Напасть на свадьбу. Это позорная вещь. То, чего никогда бы не случилось в мое время.
— А вы, доктор? Как вы себя чувствуете? Я знаю, у вас, должно быть, много дел.
— Да. К счастью, раны не такие серьезные, и ожидается, что все полностью выздоровеют. — Он жестом указал на меня. — Если вы не возражаете, дорогая, мне нужно осмотреть рану.
Я быстро вытащила рубашку из брюк, обнажив повязку. Часть крови просочилась сквозь нее, ярко-красная и ледяная.
Доктор Ли Фонти нахмурился: — Я собираюсь перевязать ее. Это причиняло вам сильную боль?
— Это всего лишь царапина. Но да. Каждый раз, когда я двигаюсь или чихаю, рана болит.
— Она находится в очень сложном месте. — он осторожно пальцами отодвинул марлю и осмотрел окровавленную рану: — Да, — пробормотал он. — Я собираюсь очистить ее, снова. Потом перевяжу. У вас есть парацетамол?
— Я принимала тайленол.
Он кивнул: — Хорошо, хорошо. Продолжайте принимать. Рана будет болеть еще некоторое время, но, надеюсь, к следующей неделе она начнет рубцеваться. — доктор Ли Фонти аккуратно перевязал рану, стараясь не прикасаться ко мне. Когда он закончил, он неловко кашлянул. — Есть еще один вопрос, который нужно обсудить, моя дорогая.
У меня было чувство, что я уже знаю, что это такое. Доктор Ли Фонти, казалось, вернул себе профессиональное самообладание, как только начал говорить: — Поскольку вы сейчас ведете половую жизнь, вам нужно будет сдавать мазок каждые три года. Однако многие женщины в Наряде предпочитают делать это чаще. — Ведь кто знал, что приносят домой их мужья. — Я могу порекомендовать вам многих врачей, которые пользуются большим уважением и имеют высокий рейтинг в своей области.
Я почувствовала, как потеплели мои щеки: — Спасибо, док. Я воспользуюсь этими рекомендациями, — я подмигнула ему. — Если вы их рекомендуете, значит, они действительно талантливы.
Он одарил меня довольной улыбкой: — Я рад видеть, что замужество не ослабило вашего обаяния, моя дорогая. — доктор Ли Фонти уловил эти слова и слегка побледнел. — Я не имел в виду...
— Все в порядке, — мягко сказала я. — Я знаю, что вы имели в виду, и вы не хотели обидеть.
Он кивнул с облегченным видом.
По моему настоянию доктор Ли Фонти остался на чашку чая, прежде чем уйти. Взяв свое пальто, он остановился у лифта.
— Надеюсь, я не переступлю черту, миссис Роккетти.
Меня охватило любопытство. Что у него может быть на уме? Я надеялась, что ничего против Рокетти. Думаю, мой страх перед ними пересилил мою симпатию к доктору.
— Невозможно. Что у вас на уме? — я сделала свой тон ярче.
Доктор Ли Фонти покопался в своей сумке и вытащил горсть длинных коробок. На каждой из них было написано «Тест на беременность».
Мой живот скрутило.