– Уже после её смерти, Летиция.
– Странно!
– А что здесь странного?
– И лорд Реглан читал его!
Джессика удивилась еще больше словам мисс Пирс.
– Лорд Реглан? Но как он мог читать дневник леди Челси?
– Я не знаю, Джессика. Но в павильоне, где его убили, на его столе была эта книжка в красной коже.
– Вы ошибаетесь, Летиция.
– А я вам говорю, что видела как он, заходя в павильон, достал из кармана эту книжку!
– Но может это была похожая книжка. Кто вам сказал, что это дневник Алисии?
– Золоченые ободки переплета и застежка, Джессика. Вы сами держали его в руках. Скажите его можно не узнать?
– На большом расстоянии…
– У меня хорошее зрение, мисс Лэнг. Я тогда почти не обратила на это внимания. Ну, достал старик книжку из кармана. Какое мне до этого дело? Но потом он умер. Затем умерла сама Алисия. И вот книжка у Ричарда.
– Но она была и у меня.
– И что вы прочитали там?
– Совсем мало. У меня не было времени для чтения. Я оставила его на потом.
– И отдали её?
– Отдала? Нет. Она пропала из моей комнаты.
– Пропала?
– Да.
– Была украдена?
– Возможно, что так. Но я не говорю, что это сделал Ричард Уэлсли. Хотя мне очень хочется узнать, как дневник Алисии попал к нему.
– А когда он к вам попал?
– Утром.
– И вы уже успели его потерять?
– Да. Так случилось.
– Возможно, что сама судьба хранит вас, Джессика.
– Вы о чем, мисс Пирс?
– А вы не поняли?
– Нет.
– Те, кто читал этот дневник, долго не задерживаются на этом свете.
– Это не более чем случайность, мисс Пирс.
– В этом дневнике есть какая-то тайна, мисс Лэнг. И эта тайна убивает. Вам повезло, что вы её не узнали…
***
В гостиную вошли инспектор Гуд и майор Мартин. Все сразу повернулись к ним.
– У вас есть новости, инспектор? – спросил лорд Артур.
– Да, господа, еще кое-что произошло, – сказал Гуд.
Игроки в бридж бросили свои карты.
– Неужели еще кто-нибудь умер? – спросила баронесса Хердет.
– Нет, баронесса. Смерть больше не тревожила замка Ягода королевы. Но мы с майором Мартином обнаружили письмо.
Гости зашумели:
– Письмо?
– Какое письмо?
– Снова послание от убийцы?
Инспектор ответил:
– Письмо от леди Алисии Челси.
Баронесса побледнела.
– Что это значит, мистер Гуд?
– Только то, миледи, что ваша племянница написала послание.
– Но этого не может быть! – вскричала баронесса. – Алисия мертва!
– Она написала письмо до своей физической смерти, миледи. Она предвидела опасность и оставила послание на тот случай если с ней что-нибудь произойдет.
– Мы можем знать, что в письме? – спросил полковник Монтгомери.
– Нет, сэр.
– Как это нет, инспектор?
– Она написала его мне.
– Вам.
– Именно мне инспектору Бакенбери Гуду. И в интересах следствия я не могу раскрыть вам его содержания.
– Тогда зачем вы нам рассказали про него, инспектор? – строго спросила леди Хердет.
– Я должен был поставить вас в известность, господа и дамы. И мне необходимо с вашего позволения переговорить с некоторыми из вас.
– И с кем вы желаете говорить, мистер Гуд? Со мной? – спросила баронесса.
– Нет, миледи. Не с вами.
– А с кем? – спросил лорд Уэлсли.
– Вначале я хотел бы пригласить для беседы генерала Брика.
– Меня?
– Вы против, генерал? Я могу лишь просить. Это только просьба, сэр.
– Я готов, инспектор. Если нужно, я отвечу на ваши вопросы.
– Я стану говорить с вами, генерал, в кабинете милорда Артура. Не соблаговолите ли подняться туда?
– Как вам будет угодно, инспектор.
– Я последую за вами. Вам ждать не придется. И еще мне бы хотелось видеть мистера Ричарда Уэлсли.
– Моего сына? – спросил лорд Артур.
– Да, милорд. Где он?
– В своей комнате, инспектор. Ему нездоровится.
– Тогда с вашего позволения мистер Мартин, поднимется к нему и задаст несколько вопросов. А я тем временем побеседую с генералом.
– Как вам будет угодно, инспектор Гуд.
***
Квинсберри. 14.35
Кабинет лорда Уэлсли.
Инспектор Гуд и генерал сэр Томас Брик.
– Прошу вас, генерал! – инспектор услужливо отодвинул кресло для старого вояки. – Садитесь!
– Благодарю, вас, мистер Гуд. Но разве наша беседа приятного свойства? – спросил сэр Томас, усаживаясь.
– Что делать, сэр? Я веду расследование преступлений.
– И я подозреваемый?
– Я этого не сказал, сэр.
– Но из всех гостей вы выбрали меня.
– Вы ведь заинтересованы в том, чтобы все это скорее завершилось, сэр?
– Конечно, заинтересован.
– Тогда вы должны быть на моей стороне, ибо я ничего больше не желаю, как завершить это дело. И я бы хотел получить от вас откровенные ответы на мои вопросы.
– Спрашивайте, инспектор.
– Я хочу вас просить. Вы бывали в Индии?
– Вы же знаете, что бывал. В свите генерал-инспектора лорда Челмсфорда.
– И вам знаком смысл слов «Шри Нихсамшия».
– Нет. Не имею понятия, что это такое. Вы бы спросили у майора Мартина.
– Он дал перевод этих слов, генерал. Это означает «Не имеющая сомнений» и это одно из тысячи имен богини Кали.
– Зачем же вы задали этот вопрос мне? Я плохой знаток религиозных культов Индии.
– Эти слова поставила леди Алисия в качестве подписи под своим письмом. Вам это ничего не говорит?
– Мне? Нет. Я не знаком с языком индусов, инспектор.