Читаем Кровавое королевство (ЛП) полностью

— Ты меня разочаровываешь, — сказал я ей высокомерно. — Но ты также так много объяснила. Все это, все планирование, ты на самом деле понятия не имеешь, что происходит, ты просто безмозглая марионетка, которая ревнует к моей жене. Все, что мне нужно было сделать, это проговориться нескольким людям, что я покупаю своей жене ожерелье, и тут ты приползаешь, как крыса к клетке. Ты пытаешься одеваться, как она, изменить свою прическу, походку, макияж — все для того, чтобы стать женщиной, которой ты никогда не сможешь стать. Насколько печальна твоя гребаная жизнь? Неужели твой отец недостаточно любит тебя?

— Он…

Я достал пистолет и выстрелил ей в запястье.

— А-а-а!

— Если подумать, то мне действительно насрать на твои проблемы с папочкой. Черт возьми, мне насрать на все твои проблемы. — Когда я сильнее надавил ногой на ее грудь, она выдохнула. — Прости, тебе больно? — Спросил я, снова стреляя ей в другую руку. — Тебе придется простить меня, это были тяжелые несколько недель.

— Мелоди не может бороться со мной, поэтому она послала тебя… АХ, УХ! — закричала она, когда я просто отвел руку назад и выстрелил ей в ноги. Когда я убрал ногу с ее груди, она перекатилась на бок, свернувшись в клубок, когда я присел рядом с ней.

— Ты стреляла в мою жену. — Я усмехнулся, гнев, который я пытался сдержать, вырвался наружу. — Вот в этом-то и разница между вами двумя. Моя жена убила бы тебя собственными голыми руками. Однако я считаю, что для губернатора это пустая трата времени, не так ли?

— Эмилио…

БАХ.

— Уууу…

— Это было «да» или «нет», Лилин. Кем, черт возьми, ты себя возомнила, чтобы стрелять в мою жену? Мать моих детей, главу итальянской мафии…

— Пока что! — Она плюнула в меня.

— Как ты знаешь, этот пистолет заряжен, — заявил я, прижимая пистолет к ее голове. — Если ты не ответишь на мои вопросы, я выстрелю тебе в череп.

— Пошел ты! ПОШЕЛ ТЫ! Ты все равно убьешь меня…

— Лилин, есть вещи похуже смерти, которые пережил твой брат… Я клянусь тебе.

МЕЛОДИ

В тот момент, когда я переступила порог, все, что я услышала, были аплодисменты; они исходили от службы безопасности, персонала на местах и даже нескольких гостей, совершавших экскурсию по государственному зданию.

— С возвращением, губернатор!

— Мы скучали по вам, губернатор!

Мина встала рядом со мной, когда мы шли, и я вежливо помахала ей рукой, когда мы возвращались в мой офис — офис, в котором я не была уже почти месяц. Мой врач и Лиам все еще говорили мне не торопиться, но я больше не могла ждать. У меня было слишком много дел, в основном, нужно было выяснить, кто, черт возьми, избрал Кортеса мэром и почему.

— С возвращением, мэм. — Брюс, мой секретарь, встал из-за стола, уже держа в руках чашку кофе.

— Спасибо, Брюс, но кофе не надо…

— Это травяной чай, он лучше всего подходит для сердца. — Он кивнул мне, и я взяла его, но пить не стала. — У вас около тридцати звонков от других мэров и официальных лиц. Я отправил корзины с фруктами и подарки в машину, поскольку знаю, что вы ненавидите, когда в вашем офисе царит беспорядок. Никто, кроме бригады уборщиков, не заходил туда с тех пор, как вы… ушли на больничный. Если что-то будет не на месте, дайте мне знать и… — Он вздохнул. — Я просто рад, что вы вернулись; это место было похоже на кладбище. — Он наклонился ближе. — У нас даже было несколько человек, которые пытались сбежать с корабля и подружиться с некоторыми людьми. У меня записаны их имена. — Он протянул мне листок бумаги, как бы давая им всем понять, что он с гордостью доносит на их задницы.

— Как всегда, отличная работа, Брюс. — Я кивнула ему, взяла список и зашла в свой кабинет.

Как он и сказал, все было на своих местах, когда я прошла по голубому ковру, зашла за свой письменный стол Bubinga и села в кресло.

— Скучала по этому? — Спросила Мина, усаживаясь напротив меня.

— Это всего лишь стул.

Она наклонила голову, на ее губах играла улыбка.

— Это всего лишь стул. — Она указала на свое место, прежде чем вернуться ко мне. — А это трон. Ты сидишь там и контролируешь ситуацию.

— Когда они придут? — Я сменила тему, хотя она была права, и мне понравилось это гребаное кресло.

Бип.

— Мэм. — сказал Брюс по телефону. — У нас здесь члены городского совета. Они говорят, что у них назначена встреча, но у меня ничего не записано.

— Пропустите их, — ответила я. Мина поднялась со стула и, обойдя стол, встала рядом со мной.

Один за другим двенадцать членов городского совета вошли в мой кабинет, и никто из них не выглядел довольным. Это было похоже на то, как дети приходят в кабинет директора после того, как их поймали на списывании.

— Пожалуйста, садитесь…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература