От управления до улицы Генерала Орсини, на которой жили супруги Серра ди Арпаджо, было чуть меньше километра пути. Нужно было только проехать по новой улице вдоль берега моря. С одной стороны — замок Кастель-Нуово и Королевский дворец, с другой — старые здания Флотского арсенала, которые скоро будут снесены и уступят место садам. Комиссару Ричарди этот город все больше напоминал дом, где гостиная для приемов выглядит хорошо, а остальные комнаты — развалины.
В глубине улицы, перед широким поворотом влево, в квартал Санта-Лючия, развернулась большая стройка. Это был один из подвигов нового режима — галерея Победы, подземная улица длиной в полкилометра, которая связывала две части города. Ради того, чтобы выкопать этот проход под землей, уже умерло пять человек. Призраки двух из них Ричарди видел до сих пор. Они светились в темноте туннеля и разговаривали о своих семьях, как делали это перед взрывом, который разорвал их на части.
Никто даже не узнал об этих несчастных случаях. Их аккуратно скрыли, а семьям погибших оказали помощь. Хорошо, что хоть семьям помогли, подумал Ричарди, ища, за что бы удержаться, когда Майоне внезапно и резко свернул влево. В результате этого поворота доверху нагруженная домашней утварью телега, которую тянул старый мул, потеряла значительную часть своего груза, и ее хозяин-извозчик осыпал двух друзей руганью.
— А, ничего страшного: на телеге не было ничего путного. Комиссар, где на этой улице нужный дом?
— Номер двадцать четыре, вон там справа. Начинай тормозить.
Майоне затормозил сразу же — да так, что машина въехала на тротуар, причем именно там, где стояла строгая няня в традиционной длинной белой одежде, с наколкой того же цвета в волосах и с монументальной деревянной коляской.
— Разве так водят машину? Вы меня чуть не задели! А если бы мальчик выпал из коляски, что бы я сказала баронессе? Вы что, с ума сошли?
Майоне попытался смягчить ее гнев:
— Извините, синьора, но мы из полиции, выполняем задание. Мы спешили и не увидели вас.
Ричарди смотрел на мальчика, а того, кажется, заинтересовало лицо комиссара.
— Как зовут этого малыша?
— Джованни, ему почти два года.
«Удачи тебе, Джованни, — подумал Ричарди. — Мир, в который ты решил прийти, не хороший и не красивый. Даже если в этом квартале он выглядит иначе».
Мальчик улыбнулся. У него тоже были зеленые глаза.
Одетый в униформу привратник особняка вышел навстречу Майоне и Ричарди, спросил, кто они такие, и стал просматривать список посетителей так, чтобы они это видели.
— Комиссар, надо сказать этому адмиралу подъезда, что мы из полиции, а не гости. Кто скажет — вы или я? Если нет, то, как Бог свят, я его отшвырну и ворвусь в дом силой.
Ричарди положил привратнику руку на плечо и сказал:
— Вы просто доложите о нашем приезде. Нас ждут.
Выйдя из лифта, они увидели открытую дверь и служанку, которая поклонилась им и объявила:
— Прошу вас, располагайтесь как вам удобно. Профессор сейчас вас примет.
Майоне бросил взгляд на комиссара и спросил:
— Разве мы должны говорить не с его женой?
Ричарди пожал плечами: он не надеялся получить доступ напрямую к хозяйке дома, но твердо решил не уходить, пока не допросит свою свидетельницу. Через минуту их ввели в строго обставленный кабинет, где стен не было видно за полками со старинными книгами. Человек, который вышел им навстречу, был воплощением власти и авторитетности.
— Прошу вас, синьоры, устраивайтесь на диване. Я велю подать вам чай. Не думаю, что в этом случае есть смысл садиться за письменный стол: вы здесь не для консультации.
И он понимающе улыбнулся, словно заговорщик. Ни комиссар, ни бригадир не ответили на его дружескую улыбку, и оба остались стоять.
— Спасибо вам за гостеприимство, профессор, но нам необходимо поговорить с вашей супругой, и чем раньше мы сможем это сделать, тем лучше.
— Вы увидитесь с ней, комиссар. Сейчас она придет. Но я должен присутствовать при допросе, если не как муж, то как ее адвокат. Иначе быть не может. Чтобы увидеть мою жену без меня, вам придется ее арестовать — разумеется, если вы найдете судью, который согласится дать разрешение на арест. Позвать ее?
Ричарди быстро подумал: ему нужно задать всего несколько вопросов, которые, возможно, приведут к полному завершению расследования. И задать их женщине из кварталов знати, у которой возникла причуда ходить к старой гадалке.
— Хорошо, профессор.
48
Ричарди смотрел на синьору Эмму Серру ди Арпаджо. Она оказалась совсем не такой, какой он ее себе представлял.
Бледная, синие круги под глазами, впалые щеки. Почти без краски на лице — только глаза чуть-чуть подведены. Одета в серое, коротко остриженные по моде волосы зачесаны за уши и открывают лоб. Простые туфли на низком каблуке, ажурные чулки.
Ее глаза были опущены и смотрели на столик, стоявший в гостиной. По ее взгляду невозможно было догадаться, что у нее на душе: он не отражал никакого чувства. Она поздоровалась тихим и ровным голосом без интонаций. Было похоже, что она страдает, но втайне, и это приглушенная далекая боль.