Читаем Кровавый шторм (ЛП) полностью

— Кэл, ты наши глаза в бронетранспортере вместе с Мэддоком. Летти, Эш, вы команда номер один и берете Мортиза. Роза, Келвин, вы вторая команда и Лонг на вас. Декс и я идем за Сандерсом. Агент Стоун и агент Тейлор, я хочу, чтобы вы разделили ваши команды на четыре группы. Одна поедет с сержантом Мэддоком и Кэлом, остальные три выберут одну из моих команд и будут держаться поблизости. Эти парни не сдадутся без боя. Будьте осторожны. Если у кого-то возникнут проблемы, вызывайте подкрепление. Вперед.

Они вошли в оружейную, снарядились и взяли все необходимое, остальное оружие надежно заперли в багажнике их внедорожника. Слоан сел за руль, а Декс устроился на пассажирском сидении рядом. Они были уже совсем близко. Слоан чувствовал это. У одного из этих людей должен был быть какой-то способ связи с Айзеком. Доктор был слишком важен для него, чтобы оставить наблюдение за семьей этого человека какому-то идиоту. Это должны были быть те, кому можно доверять.

Миновав широкий тоннель, ведущий к штаб-квартире THIRDS, Слоан выехал на оживленную улицу, сопровождаемый колонной одинаковых черных машин, которую замыкал бронетранспортер с Кэлом и Мэддоком. Как только они добрались до Второй авеню, машины разделились на две группы.

— Мы знаем, где искать Сандерса? — спросил Декс, регистрируясь на панели управления в автомобиле.

— Посмотрим, что у Фемиды есть на него.

Декс набрал что-то на голубой светящейся панели и вывел на экран файл Сандерса, а также вкладки с любой имеющей к нему отношение информацией.

— О, да. У Фемиды есть местоположение. Похоже, он припарковался на Одиннадцатой, рядом со Второй авеню. Черт.

— Что там?

— Он стоит прямо напротив музыкальной школы, где у внука доктора Шульцона проходят уроки игры на фортепиано, — Декс открыл перекрестные ссылки, что касались жизни семьи доктора Шульцона. — Судя по расписанию ребенка, урок проходит прямо сейчас.

— Вот сукин сын. Ладно, держись, — Слоан включил мигалки и сирены. Тейлор и члены его команды в соседней машине последовали его примеру. Они были менее чем в трех минутах езды.

В тот момент, когда они повернули на Одиннадцатую, серая Corolla Сандерса рванула с места. Слоан пустился в погоню и коснулся гарнитуры.

— Сержант, мы на хвосте у Йена Сандерса. Он едет по Третьей авеню. Тейлор, ты и твоя команда помогите внуку Шульцона. Он сейчас внутри и у него урок музыки.

— Принято, — машина Тейлора, притормозила, уходя назад, а Слоан повернул на Третью авеню, маневрируя в плотном потоке и стараясь не упустить Сандерса.

— Сержант?

— Мы сразу за вами.

Слоан повернул на Девятую Восточную, сигналя машинам, веля им убраться с его пути, и молясь, чтобы машина Сандерса не стала причиной аварии, когда он бежал. Чем ближе они подъезжали к Бродвею, тем плотнее становился поток.

— Проклятая стройка! Сукин сын! Шевели задницей! — орал Слоан, ни к кому конкретно не обращаясь и ударяя рукой в перчатке по гудку. Ему пришлось объехать машины, остановившиеся на красный свет на перекрестке. Встречное движение замедлилось и остановилось, некоторые резко затормозили, когда Сандерс свернул налево на Бродвей. Слоан нажал на газ на пожарной полосе, желтые такси и велосипедисты бросились врассыпную. Он понятия не имел, куда направляется Сандерса. Парень ехал быстро, но далеко от Слоана не отъезжал. Что-то скрутило внутренности, но он не обратил на это внимания. Он был уже близко. Он чувствовал это.

ГЛАВА 1

2

— Где вы, Слоан?

В гарнитуре зазвучал голос Мэддока, и Слоан понадеялся, что его команда скоро будет на месте. Чем дольше они преследовали Сандерса, тем неспокойнее он себя чувствовал.

— Мы едем за ним по Вест-Хьюстон-стрит. Похоже, он собирается повернуть на Хадсон-стрит. Я не знаю, что он задумал, но машина притормозила, — как только Слоан произнес эти слова, Королла снова рванула вперед. — Отставить. Он двинулся вперед. — Слоан нажал на газ и повернул на Лерой-стрит, потом снова налево на Вашингтон-стрит и пустился в погоню. Слева вдоль улицы был многоэтажный паркинг, а справа огромное здание – смесь предприятий и жилых помещений.

— Он сворачивает направо на Вест-Хьюстон-стрит в подземку, — Слоан сделал резкий поворот и ударил по тормозам. — Какого черта?

— Что там?

— Он… он исчез, — ответил Декс, поворачиваясь на своем сидении, чтобы осмотреться.

— Мы следуем по вашему маршруту. Будьте осторожны.

— Понял, — Слоан сдал назад и вернулся на Вашингтон-стрит, откуда они и приехали. Он припарковался на углу и заглушил двигатель. Его лицо выражало глубокое беспокойство. — Мне это не нравится.

— Мне тоже, но мы не можем дать этой сволочи уйти. Пойдем, — Декс выскочил из машины и направился к багажнику, Слоан сразу за ним. Он открыл массивные двустворчатые двери и потянулся к засовам на оружейных ящиках. Декс снял с бокового крючка свой бронешлем, надел его и застегнул. Слоан сделал то же самое и проверил гарнитуру.

— Слышишь меня?

— Ясно и четко, напарник.

Слоан вытащил свою AR15 из пенового уплотнителя, и Декс уставился на него широко раскрытыми глазами.

— Ты знаешь что-то, чего не знаю я?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература