Машиной Берти оказался огромный старый белый универсал «Кантри Сквайр» с панелями цвета натурального дерева. Восемь цилиндров взревели, когда женщина вырулила на шоссе, а затем ровно заурчали на скорости семьдесят пять километров в час.
Вики старалась не нервничать из-за медленной езды, но ее грызло то, что время проходит. Хотелось надеяться, что рана Дональда не даст вервольфам забыть о том, почему они должны держаться рядом с домом после наступления темноты, но Вики не очень на такое рассчитывала. Вервольфы настаивали, что имеют право бегать по своей земле, и каждый закат, каждый дополнительный день, потраченный на раскрытие дела, ставил их под угрозу. Если не удастся убедить их поберечься (а до сих пор это никак не удавалось), надо как можно быстрее найти убийцу.
Мимо пронеслась машина, сигналя клаксоном.
– Я хотела налепить на машину наклейку: «Посигналь мне, и я прострелю тебе шины», но приятель меня отговорил, – вздохнула Берти. – Гонять так быстро – значит впустую тратить истощающиеся природные ресурсы.
С этими словами она убавила скорость еще на пять километров, просто чтобы подкрепить свою точку зрения.
Вики тоже вздохнула, но по другой причине.
Глава 14
Берти Рид жила в маленьком бунгало минутах в десяти езды от клуба. В десяти минутах – если бы за рулем был кто-то другой.
Вики тихо вздохнула, вылезая из машины, а когда вошла вслед за пожилой женщиной в дом, спросила:
– Можно воспользоваться вашим телефоном? Мне надо позвонить…
«О, черт, как мне назвать Селуччи?»
– …моему водителю и сообщить, где я сейчас.
– Телефон там. – Берти показала на гостиную. – Пойду вскипячу воду для чая. Если вы не предпочитаете кофе.
– Вообще-то да, хорошо бы кофе.
– Есть только растворимый.
– Отлично подойдет. Спасибо.
Вики не была кофейным снобом, считая, что любой кофе лучше чая.
Белый кнопочный телефон стоял на стопке газет рядом с мягким креслом в цветочек и такой же скамеечкой для ног. За креслом возвышался торшер с тремя регулируемыми лампочками, а на широком подлокотнике, полускрытый программкой передач, лежал пульт от телевизора.
«Очевидно, здесь командный центр».
Вики набрала номер Хиркенсов и в ожидании, когда кто-нибудь на ферме подойдет к телефону, оглядела гостиную. Здесь было полным-полно книг: на полках, на полу, везде и всюду. Классика, романы (она заметила пару романов Элизабет Фицрой, псевдоним Генри), детективы, научная литература. Вики доводилось видеть книжные магазины с менее пестрым ассортиментом.
– Алло?
– Роза? Это Вики Нельсон. Майк Селуччи все еще у вас?
– Ага, тетя Надин пригласила его поужинать. Сейчас позову.
Поужинать? Вики покачала головой. Это должно быть интересно: маленький альфа-самец, возвышающийся над хот-догами. Она услышала отдаленные голоса, затем кто-то взял трубку.
– Ты отлично выбрала время, мы только что сели за стол. Хочешь, чтобы я тебя забрал?
– Нет, пока нет. Мисс Рид приехала поздно, я сейчас у нее дома и, вероятно, еще некоторое время здесь пробуду. Она не знает, кто стрелок, но считает, что это можно выяснить.
– Каким образом?
– Любой настолько меткий стрелок должен значиться в каких-нибудь бумагах. Мисс Рид говорит, что, если он есть в записях, у нее должны быть копии. Но… – Вики оглядела гостиную, где на полках, казалось, царил полный беспорядок, – поиски нужных записей займут некоторое время.
– Хочешь, чтобы я приехал и помог?
– Нет.
Чем меньше времени они проведут вместе, тем меньше вероятность, что повторится дневная ссора. Сейчас ей вовсе ни к чему пустые споры, и, если Селуччи будет мотать ей нервы, это никак не поможет делу. Ее работа заключается в том, чтобы найти и задержать убийцу, а не в том, чтобы обсуждать этический аспект вопроса.
– Я бы предпочла, чтобы ты остался там и за всем присматривал.
– А что насчет Генри?
Насчет Генри? Интересно, как ему объяснили отсутствие Фицроя. Селуччи клялся, что всегда знает, когда Вики лжет, поэтому она тщательно подбирала слова:
– У него нет для такого необходимой подготовки.
– Господи, Вики, это же вервольфы! У меня у самого нет для такого подготовки!
Мысленно она увидела, как Майк откидывает со лба прядь волос.
– И я вовсе не подготовку имел в виду.
– Послушай, Майк, я уже сказала, что думаю о твоей теории организованной преступности, и сейчас у меня нет времени потворствовать твоему уязвленному мужскому самолюбию. Вы с Генри сами как-нибудь разберитесь.
Лучшая защита – нападение. Вики не помнила, от кого подцепила это выражение, но в нем определенно имелся смысл.
– Позвоню, когда закончу здесь.
Вешая трубку, Вики слышала, как Селуччи продолжает говорить – очень недовольным тоном.
«Скорее всего, он повторит все это позже, так что я ничего не пропущу».
Свет раннего вечера протянул длинные золотистые пальцы в гостиную. До наступления темноты оставалось почти два с половиной часа. Вики поймала себя на том, что ей хочется столкнуть пульсирующий золотой шар за горизонт, освободив Генри от власти дня. Генри понимал, что к чему, – в отличие от Майка Селуччи, который пытался применить правила к игре, в которую никто не играл.