– Я хочу поговорить с тобой о ночи, когда произошел пожар, – сказал он.
– Окей, – ответил я.
– Ты выходил наружу во время локина?
Я не знал, что делать. Я мог хранить молчание. Хотя он повернулся, и из этого положения я больше не видел пистолета, я все равно знал, что он здесь. Каждую минуту сержант мог вытащить его и пристрелить меня. Я подумал, что лучше буду отвечать. А вдруг мне придется врать? А что, если он принес с собой детектор лжи? Мне не хватало воздуха, но я боялся потянуться к своему рюкзаку. А вдруг он подумает, что у меня там лежит пистолет?
– Ты выходил наружу во время локина? – спросил он снова.
Я отрицательно помотал головой:
– Нет, сэр.
– Значит, ты не выходил наружу во время локина?
Я снова помотал головой. Почему он задает один и тот же вопрос? Я наклонился, чтобы посмотреть, нет ли под его стулом детектора лжи. Но я увидел только его ноги.
– У нас есть несколько показаний, что перед пожаром тебя видели около церкви.
Моя рубашка намокла в подмышках. Утром я забыл воспользоваться дезодорантом. Мама специально поставила новый, в форме карандаша, на мой список «Приготовь все утром». Но я, как всегда, забыл его использовать.
– Я никуда не выходил, – повторил я.
– Ты был вовлечен в драку с Китом Уэстоном в церкви, правильно?
Может быть, он пришел, чтобы разузнать об этой драке? Кто начал ее первым?
– Он обозвал меня, – сказал я.
– И ты очень разозлился на него.
– Да, сэр.
– Настолько сильно, что совершил поджог.
– Что? – Я опешил.
– Это ты поджег церковь, Энди?
– Да нет же, я спас людей на пожаре. – Я подумал, что он путает меня с кем-то другим.
– Тогда почему ты не рассказываешь мне, как ты спасал людей?
Это было просто. Я рассказывал эту историю столько раз, что слова вылетали так же свободно, как факты, говорящие о глобальном потеплении. Я рассказал ему о том, как находившиеся в здании люди вылезали через окно мужского туалета и прыгали на корпус кондиционера, и все остальное.
– Хорошо, Энди. – Он встал, и рукоятка пистолета оказалась на уровне моих глаз. – Можешь идти в класс. Спасибо за помощь.
– Пожалуйста.
Я попрощался с ним и отправился в комнату мисс Беттс. Урок закончился, и она должна была подсказать мне, куда я должен идти. Мой день пошел не так, как я предполагал, и я был сбит с толку. Она сказала, что я должен идти на урок искусства, а потом спросила:
– Как ты поговорил с полицейским?
– Хорошо.
Я старался показать, что со мной все в порядке. По дороге в класс я думал о вопросах полицейского и моих ответах и в результате решил, что самое умное – это хранить молчание. Даже если у него пистолет.
28
Лорел
Бонни Беттс засунула голову в дверь моего кабинета, когда я мерила температуру у ученицы четвертого класса.
– Я зайду, когда у тебя будет свободная минута, – сказала она и закрыла дверь.
Я вынула термометр изо рта девочки.
– Нормальная температура. Я думаю, это аллергия.
Она скорчила гримасу:
– Но нос все время заложен.
– Это может быть очень неприятно, – сказала я, кидая пластиковый футляр от термометра в мусорное ведро. – Попроси свою маму купить какой-нибудь спрей от аллергии. Я помогу.
Она встала, как будто на спине у нее был мешок картошки, и, шаркая, вышла из кабинета.
Я позвала Бонни. Начальная школа, в которой я работала, находилась на одной территории со средней школой, в которой преподавала Бонни, но все же непривычно было видеть ее в моем здании в середине дня.
– Как поживаешь, Бонни? – спросила я. – Может быть, сядешь? – Я кивнула в сторону стула, на котором только что сидела ученица.
Бонни стояла в дверях.
– Нет, спасибо. Я просто подумала, что тебе небезынтересно будет услышать, что миссис Поттер забрала Энди из моего класса для беседы с полицейским. Вернувшись, он выглядел вполне спокойным, но я подумала, что тебе надо об этом знать.
– Они говорили с ним, не предупредив меня? – Я не знала, законно ли это.
Бонни пожала плечами:
– Этот вопрос не обсуждался. – Она посмотрела на часы: – Мне пора, я решила просто дать тебе знать.
Я поблагодарила ее, потом села за стол, размышляя, стоит ли сейчас забирать Энди с уроков и выяснять, что случилось. После этого его день точно вылетит из колеи, но я была уверена, что он и так уже сбит с толку посещением полицейского. Пока я решала этот вопрос, мне позвонил Флип Кейтс.
– Я только что узнала, что один из ваших парней говорил с Энди.
Я знала Флипа много лет и не сомневалась, что со мной он не станет темнить.
– Это был сержант Вуд, – сказал он. Имя было мне незнакомо. – Ему было необходимо задать Энди несколько вопросов насчет пожара.
– Разве я не должна была присутствовать при этом разговоре?
– При допросе детей моложе четырнадцати лет присутствие родителей обязательно, – проговорил Флип. – Сержант Вуд сказал Энди, что он имеет право на присутствие родителей, но он ничего не ответил.
– Он был растерян, Флип! – Я встала и закрыла дверь кабинета. – Кому-нибудь из вас следовало позвонить мне.