Читаем Круче некуда полностью

Окно левой передней двери было наполовину открыто, и Риджби высунулась наружу.

— Нам придется еще не раз поговорить насчет этой перестрелки. Кемпер хотел прихватить тебя сегодня же, но я упросила его дать этому бедному придурку выспаться.

— У Кемпера просто встал на меня, — ответил Курц. — А тебе следовало прийти и снять с меня наручники вчера вечером. Вы оба знали, что я не стрелял в О'Тул.

— Кемпер — хороший коп, — сказала Риджби.

Курц пропустил это высказывание мимо ушей. Нелепо стоять здесь с коричневым свертком в руках, в котором лежит твоя одежда, словно заключенный, которого только что выпустили из тюрьмы.

Но Риджби продолжала говорить:

— Он хороший коп, Джо, и он чует, вернее — знает, что ты сейчас не на той стороне, на которой мы.

Курц уже повернулся, чтобы идти, но остановился.

— Ты тоже знаешь это, Риджби?

— Я ничего не знаю, Джо, — ответила она, включая передачу и нажимая на газ. Машина уехала, оставив Курца стоять на месте с коричневым свертком в руках.

<p>Глава 11</p>

Арлин приехала ровно в девять тридцать. Курц ждал ее на улице, рядом с «Арбор Инн». С озера дул холодный восточный ветер. В воздухе по-настоящему запахло октябрем. По пустынным полям несло семена трав, обрывки газет и обломки кустов. Они шуршали по асфальту у ног Курца.

Он сел в голубой «Бьюик».

— Ты получил назад свой «Пинто», — сказала сидевшая за рулем Арлин, увидев машину на привычном месте позади треугольного здания.

— Ага, — откликнулся Курц. В первую неделю пребывания здесь у него возникли небольшие проблемы с молодежью из местного микрорайона, но он быстро решил их, набив морду подросткам из самой крупной банды автомобильных воров и договорившись с участниками самой интеллектуальной. Он платил им сто баксов в неделю за то, чтобы они охраняли его машину, и с тех пор проблем не было, правда, за это время он успел заплатить в несколько раз больше, чем реально стоил этот старый «Пинто».

Развернувшись на сто восемьдесят градусов, они поехали обратно в сторону светившегося огнями центра города. Арлин постучала пальцами по запечатанной картонной папке, лежавшей между сиденьями.

— Этот парень, гангстер с уложенными феном волосами, пришел и принес посылку, как ты и говорил.

— Ты ее открывала?

— Конечно, нет, — сказала Арлин, нахмурившись и прикуривая очередную «Мальборо».

Курц открыл папку. Список из пяти имен. Адреса, даты. Первый парень плюс двое членов его семьи. Потом женщина. Еще один парень.

— Анджелина Фарино Феррера наняла меня, чтобы я разыскал человека, который убил нескольких дилеров, торгующих героином, и постоянных клиентов, — пояснил он. — Тома Гонзага наткнулся на меня сегодня днем и предложил точно такую же работу, только чтобы найти убийцу его торговцев и клиентов.

— Кто-то убивает торговцев героином, работающих на Гонзагу и Фарино? — с удивлением спросила Арлин.

— Очевидно.

— Я ни слова об этом не слышала в криминальных новостях на седьмом канале.

Курц догадывался, что Арлин достаточно взрослая, чтобы помнить Ирва Вайнштайна и его новости, построенные по принципу «Больше крови — выше рейтинг». И тосковать по ним. Все трупы и поножовщины за день, туго стянутые в сорок пять секунд динамичного видеоматериала. Курд тоже по ним соскучился.

— Они хранят это в тайне, — сказал он.

— Семьи хранят это в тайне? — переспросила Арлин.

— Ага.

— Как, черт подери, можно сохранить в тайне пять убийств?

— Хуже. Двадцать два, если считать дилеров и клиентов Фарино и Гонзаги вместе.

— Двадцать два убийства? За какой срок? Десять, пятнадцать лет?

— Полагаю, за последний месяц, — ответил Курц, постучав по папке. — Я еще недостаточно подробно ознакомился с их отчетами.

— Боже правый, — только и сказала Арлин, стряхивая пепел в открытое окно машины.

— Во-во.

— И ты согласился копаться в этом? Тебе что, больше нечем заняться?

— Они сделали мне предложение, от которого я не смог отказаться, — ответил Курц. — И Гонзага, и дочка дона предлагают деньги и прочие стимулирующие штуки.

Арлин искоса глянула на Курца сквозь сигаретный дым. Она прекрасно знала, что Курц практически никогда не цитирует шутки и фразы из фильмов, в особенности — из «Крестного отца».

— Джо. Я не то чтобы пыталась лезть в твои дела, но позволь предположить, что твои интересы волнуют Анджелину Фарино совсем не в первую очередь.

Курц улыбнулся.

— Мы подъезжаем к гаражу городской администрации, — сказал он. — Есть идеи, как попасть внутрь?

— Ты сегодня хоть чуть-чуть поспал? — спросила Арлин, паркуя машину у тротуара.

— Немного.

И правда, ему удалось вздремнуть часок, пока головная боль не разбудила его.

— Я принесла тебе «Перкоцет», — сказала она, доставая завернутую в рецепт бутылочку. Внутри гремели таблетки.

Курц не стал ничего спрашивать. Зачем ему знать, почему она носит с собой «Перкоцет»?

— Я уже съел пару упаковок аспирина, — сообщил он, отодвигая ее руку в сторону. — И продолжаю думать насчет того, как же мы ухитримся попасть внутрь. На ночь здесь все как следует закрывают. Даже гараж. Там металлическая решетка, открыть которую можно только с поста, изнутри.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечто по Хичкоку
Нечто по Хичкоку

В предлагаемом сборнике представлены малоизвестные у нас в стране повести из литературных антологий Альфреда Хичкока, знаменитого мастера мистификации, гротеска и пародии на кошмары готических романов. Здесь и произведения, написанные в традиции «страшных рассказов» Эдгара По, и новеллы, показывающие обыкновенного человека в экстремальной обстановке, и комические триллеры. Перевод литературных антологий принадлежит перу Евгения Андреева.Составной частью сборника является роман английского писателя Дэшила Хэммета «Худой мужчина», изданный Лениздатом в этом году отдельной книгой.Произведения, вошедшие в данный сборник, в Советском Союзе переведены впервые.

Альфред Маклелланд Баррэдж , Евгений Андреев , К. П. Доннел , Маргарет Сент-Клер , Роберт Альберт Блох , Роберт Хюгенс , Томас Бэк

Детективы / Крутой детектив / Триллер / Триллеры