Читаем Круэлла де Виль. История злодейки с разбитым сердцем полностью

– Круэлла, – с явным неудовольствием сказала мамочка. – Ты действительно считаешь разумным пригласить Аниту? Вот так, в самый последний момент? Думаешь, она не обидится на то, что ты не сделала этого намного раньше? Ведь всех остальных гостей мы начали приглашать на твою свадьбу ещё несколько месяцев назад.

– Аниту такие мелочи не смущают, мама.

– Ну хорошо, тогда обо мне подумай, что ли. О моих чувствах и нервах. Я отдаю замуж свою единственную дочь, и это уже достаточно чувствительный удар, чтобы вытерпеть ещё присутствие наглой девчонки, которая так неуважительно отнеслась ко мне, причём в моём собственном доме! Разве ты не понимаешь, что оскорбишь меня, если пригласишь Аниту? И это сейчас, когда мы с тобой вновь стали наконец самыми близкими подругами? Тебе же известно, очень хорошо известно, что я терпеть не могу эту девчонку. Разве не хватит того, что я позволила вернуть к нам в дом мисс Прикет? Что же мне теперь, страдать не только из-за её присутствия, но ещё и твоей Аниты?

– Мама, во-первых, мисс Прикет старается не попадаться тебе на глаза. Как увидит или услышит тебя, так сразу и прячется. А во-вторых, она завтра уедет вместе со мной и Джеком, будет жить у нас в доме, и ты её больше не встретишь под своей крышей. Что же касается Аниты, то ты права. Прости, мама. Джек лишь старается сделать так, чтобы я была счастлива.

– Вы обо мне говорили? То-то у меня уши горят! – воскликнул Джек, входя в гостиную. На лице его, как всегда, играла улыбка.

– Как ты быстро вернулся, – заметила я.

– Для меня каждая минута, проведённая вдали от тебя, кажется вечностью. Я с ужасом думаю о том, что вечером мне придётся поехать в свой клуб, и мы с тобой не увидимся до завтрашнего утра. До самой свадьбы. – Мой Джек умел быть таким милым, таким обаятельным. И при этом, не поймите меня неправильно, всегда говорил именно то; что думает. Одним словом, он был предан мне всей душой. – Дорогая моя, если ты не возражаешь, то у себя в доме мы откажемся от этой глупой традиции, когда мужчины остаются в столовой пить портвейн, а дамы удаляются болтать в гостиную. Это так старомодно! Все наши знакомые привыкли к тому, что женщины и мужчины ведут один разговор, общий, – сказал Джек, подсаживаясь рядом со мной на диванчик.

– Да, это как-то... нормальнее, что ли. И современнее, – согласилась я.

– Ты уже поговорила с Анитой? Как ваш разговор прошёл? – поинтересовался Джек.

– Знаешь, мама тут очень верную вещь сказала. Она считает, что Анита обидится на то, что её пригласили в самый последний момент, – ответила я. Джек прищурил глаза. Я отлично понимала, что он в этот момент думает, однако Джек был слишком вежливым, чтобы сказать это вслух при моей мамочке.

– Как хочешь, солнышко, как хочешь, – сверкнул он своей удивительной улыбкой. – Главное, чтобы ты у меня счастлива была.

– Я счастлива, любовь моя. Я очень счастлива. Знаешь, я, возможно, приглашу Аниту, когда мы с тобой из свадебного путешествия вернёмся, – сказала я.

Поверьте, я не лукавила. Я действительно хотела увидеться с Анитой, причём ещё на моей свадьбе, а не после неё. Но не хотела и не могла я расстраивать свою мамочку, не хотела и боялась нарушить новые, недавно установившиеся отношения между нами.

– Конечно, пусть она со своим музыкантом поживёт у нас какое-то время, это очень круто будет, – согласился Джек. – Мы обязательно это сделаем, как только возвратимся после медового месяца. Я тоже приглашу нескольких своих друзей, чтобы Анита и этот её... Роджер, да? – пообщались, познакомились с ними...

– Звучит просто божественно, – улыбнулась я, но заметила при этом, как нахмурилась моя мамочка. А Джек тем временем продолжал говорить:

– А знаешь, есть у меня мыслишка пойти, самому позвонить Аните и пригласить её на завтра. Мне кажется, ты не будешь по-настоящему счастлива, если её не будет на нашей свадьбе. И совершенно не обязательно откладывать эту встречу до нашего возвращения из путешествия.

– Мне кажется, вы всё уже решили сами, – прокашлялась мамочка. – Ну что ж, если меня здесь уже сбросили со счетов, тогда я завтра утром уезжаю.

– Уезжаешь? Утром? Куда? Ты что, мама? Завтра же моя свадьба!

– Да, завтра твоя свадьба, моя дорогая. Свадьба, на которой я никому не нужна. Так что лучше мне отправиться в путешествие с утра пораньше.

– Какое путешествие? – обомлела я. – Ты ничего не говорила насчёт путешествия.

– Ну же, леди де Виль. Это неправильно, то, что вы задумали, – начал было Джек, но я крепко стиснула ему руку, дескать, предоставь это мне.

– Что ж, мама, – выложила я свой последний козырь. – Если ты уедешь завтра утром, то попустишь очень большой сюрприз, который мы тебе приготовили. Верно, Джек?

Он, разумеется, понятия не имел, о чём это я толкую, но моментально подыграл мне.

– Да, да, моя дорогая. Она многое пропустит, – и он посмотрел на меня, гадая, что я теперь скажу.

– Так вот, мама, мы с Джеком решили переписать моё наследство на тебя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уолт Дисней. Нерассказанные истории

Дамбо. История удивительного слонёнка
Дамбо. История удивительного слонёнка

Бродячий цирк Макса Медичи переживает не лучшие времена — половину труппы выкосил грипп, а билеты на выступления продаются всё хуже. Прежняя звезда цирка — лихой наездник Холт Фарьер — возвращается с войны, потеряв руку, а двое его маленьких детей тяжело справляются со смертью матери. К счастью, вскоре над всеми ними забрезжит луч надежды — в цирке появляется на свет удивительный слонёнок Дамбо, который умеет… летать! Благодаря ему дела у Медичи и его цирковой семьи идут в гору — знаменитый владелец парка развлечений «Страна грёз» Ви Эй Вандервир делает им предложение, от которого невозможно отказаться. Но что это — билет в новую жизнь или коварная ловушка? Узнайте в новой книге по мотивам потрясающего фильма Disney «Дамбо»!

Кари Сазерленд , Сазерленд Кари Эрен

Приключения / Фантастика для детей / Фэнтези

Похожие книги