Читаем Круг Года. Викканские праздники, их атрибуты и значение полностью

И свет солнца,

И лик его прекрасный покажи.

Теперь поочередно положите цветочные бутоны в котел с водой, добавьте цветок подсолнуха, который вы посадили на Остару (если он расцвел). Кладя каждый бутон, проговаривайте, от чего вы хотите избавиться или чего желаете. После скажите:

Кружитесь, вертитесь, мои цветочки,

Расцвели вы уже совсем,

Пусть свет Богини нас окружает

И в небе Бог наш пусть сияет,

Сегодня ночью и до утра

Феи веселятся и я.

Природа наполнена магией

И магия наполняет меня!

Солнце, свет, закат, рассвет!

Взгляните в воду – возможно, боги покажут вам ответ сквозь отражения зеркал. Потом вылейте воду, а цветы и дубовые листья высушите для ритуала Йоля. Помедитировав на Литу, можно закончить ритуал.

<p>Практикум 7: основные соответствия Литы</p><p>Глава VI. Ламмас. Оборотни в пшеничном поле</p><p>Практикум 1: о празднике</p>

Закройте глаза… Представьте маленький домик в пшеничном поле. Уже почти вечер, но солнце еще не закатилось за горизонт. До вас доносится карканье ворон, крик петуха и шорох пшеничных колосьев. По двору гуляют куры у утки, а вдалеке пасутся сельские животные. Вы заходите внутрь и чувствуете запах кукурузной шелухи, сырость и сладкий аромат свежеиспеченного хлеба. Над окнами висят кукурузные куклы, а кружевные занавески медленно танцуют, обдуваемые нежным ветерком. Вы выглядываете из окна и видите, что стены старого дома украшают картины с подсолнухами и коллажи из сухих цветов.

Вы идете на кухню: там стоят кастрюли, ржавые вилки и ложки, а на столе – ваза с фруктами (яблоками, виноградом, персиками и грушами). В углу, рядом со старой лампой, стоит хрустальная ваза с колосьями пшеницы, а рядом – каменный голем, страж дома. Вы поворачиваетесь и заглядываете под шкаф – там прячутся кикиморы и домовые. Эти домашние эльфы празднуют Ламмас вместе с вами! Вы не удивлены, ведь средневековые легенды и суеверия на самом деле реальны.

Внезапно тишину пшеничных полей пронзает вой оборотня. А-у-у-у-у… А-у-у-у-у… За окном темнеет уже быстрее, и скоро наступит тьма. В это время в поле можно увидеть черного козла, над которым летают ведьмы. Вы видите, что по полю бегут полевики и кикиморы, а за ними гонится черный волк-обротень. Но вы не боитесь, ведь вокруг дома начертан защитный рунный круг.

Тускло горит свеча, в соседнем доме женщины готовят тесто, и вы слышите их тихие песни и смех. А на веранде тихонько скрипит дверь и играет музыка ветра. Ловец сновидений качается над кроватями, но поймать он уже никого не может. Мужчины возвращаются с полей – сейчас время жатвы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература