Читаем Круг Года. Викканские праздники, их атрибуты и значение полностью

Закройте глаза… Представьте, что вы находитесь в старом двух– или трехэтажном доме. Невзрачная комната, почти пустая, и лишь мерцание свечи дает ей немного света.

Ползающие по полу змеи направляются к выходу. Спустившись по лестнице, вы находите фотографии давно умерших людей. Дойдя до гостиной, вы видите большой круглый стол и понимаете, что в далекие времена тут происходили спиритические сеансы и, возможно, некая мадам Жиро устраивала тут встречи с духами. Пройдя еще дальше, вы видите маленькую дверь – она ведет в кладовую. Вы входите внутрь и видите на полках тысячи маленьких бутылочек со всевозможными травами и ингредиентами. На одной из полок написано «ядовитые», и она заполнена до отказа.

Вы выходите из кладовой и видите, что из темноты вам нежно улыбаются призраки женщин и детей. Весь дом наполнен запахом сгоревшей бумаги. Вы идете дальше и видите, что в большом зале у камина сидят бледные люди в готических мантиях – это пируют вампиры, чьи красные глаза уже наполнены кровью.

По всему дому летают совы и прыгают жабы. Вы ищете выход, но находите еще маленькую комнату – в ней наверняка жила жрица какого-то культа. Тряпичные куклы и магические печати украшают стену комнаты.

За окном туман и белая мгла, и везде бродят неясные тени. Вы наконец вышли из дома и видите, что поле уже превратилось в кладбище, но вы не боитесь. Шум крыльев летучих мышей зовет вас в глубь мглы – вы повинуетесь им. Тишина наполняет все вокруг вас – все глубже, и глубже, и глубже…

Тридцать первого октября ведьмы празднуют конец лета, или Самайн. Этот праздник еще называют Конец жизни и Конец года, потому что это время конца жизни Бога лета. Великий Кернуннос умер! Он отдал себя полностью природе, соединился в ней. Мы чтим его и благодарим за все дары и приключения, а в остальное время скорбим и молчим. Ведьмы знают: что упало, то поднимется вновь. Но Самайн учит нас не ждать, а двигаться дальше. Прощение – основная тема праздника, и прощение недругов тоже важно. Ведьмы никому не вредят, они искренне прощают всех и отказываются от возмездия – старайтесь и вы следовать их примеру.

В это время открываются все порталы и двери в другие реальности. Мертвые и духи заходят в наш мир, а мы – в их. Оба мира переплетаются, стирая границы.

<p>Медитация «Поиск ворот»</p>

Поскольку это последний шабаш, то эта медитация тоже будет последней. Вы уже знаете, что делать, – отправляйтесь в астральный храм…

Вы находите его окутанным мглой. Вокруг мирно качаются ивы, а под ногами ворчат жабы, но вы все равно идете к храму. Дверь, украшенная орнаментами, открывается перед вами, и вы видите зал, залитый светом. Внутри на каменных тронах сидят Богиня и Бог, закутанные в черные мантии. У Бога вместо головы олений череп, а его длинные волосы и борода исчезли. Богиня же стала седой старухой. Подойдя ближе, вы видите, что они варят в котле зелье. Расспросите их о празднике и, узнав о своей связи с ним, тихо попрощайтесь. Вернувшись назад, запишите все в дневник.

<p>Музыка на Самайн</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература