Читаем Круг Года. Викканские праздники, их атрибуты и значение полностью

Я собрал все те элементы, которые помогают ведьмам счастливо отметить все шабаши Колеса Года. Я надеюсь, что не упустил ни единой детали, – и даже описал связь светлячков с той же Литой. Возможно, многие детали вам покажутся не сочетающимися между собой (из разряда «вы не понимаете меня, а я не могу объяснить»), например связь оборотней и Ламмаса. Но, уверяю вас, изучив Викку глубже, вы поймете эту связь. Кроме того, в книге вы можете писать свои личные соответствия и идеи для праздника и его оформления.

Помните: собрать все знания о викканских традициях, магии, Колесе Года, заклинаниях, гаданиях и божествах в одной книге НЕВОЗМОЖНО! Поэтому я постарался сделать книгу такой, чтобы в ней было много света и любви, а это уж точно не бывает лишним.

Музыка для ведьм

Я хотел бы обратить ваше внимание вот на что: ритуал, а тем более шабаш, – это спектакль. Зрители – сами божества, и чем красивее оформление спектакля, тем интереснее будет зрителям, не так ли?

Театр не бывает без музыки и звуков. Поэтому в книгу я включил, скажем так, музыкальные советы для каждого из праздников. Эти мелодии, на мой взгляд, помогут вам раскрыть свое чувствование мистического. Но вы сначала найдите их в интернете и прослушайте, а потом уже решайте, подходят ли они вам.

Эти мелодии – из фильмов, игр или мультфильмов. Перед ритуалом я всегда составляю список мелодий и для открытия круга (обычно это динамичная музыка), и для призыва королей разных стихий (сюда подходят более торжественные мелодии), и для призыва божеств (в этот момент я включаю медленную музыку). Во время ритуала у меня всегда играет мелодия, символизирующая тему праздника, а после она меняется на музыку для медитации, и если я провожу особый ритуал, то музыка должна подходить и к нему. И только после всего этого музыка завершения закрывает круг. Как вы видите, я использую не менее 6–7 музыкальных дорожек. На мой взгляд, без музыки ритуал как будто мертв. В нем нет динамики, и он очень скучен. Попробуйте провести ритуал с музыкой, и вы точно почувствуете разницу. Только помните: всеми саундтреками, приведенными в данной книге, можно пользоваться только во время домашнего прослушивания. Но если вы умеете играть на каком-либо инструменте, то смело добавляйте его в репертуар. (Если вы отмечаете праздник в одиночку, то удобнее будет слушать уже готовую музыкальную запись, чем и играть, и проводить ритуал.)

Кстати, громкая музыка и пение с танцами – самый быстрый и, наверное, надежный способ войти в шаманский транс. Представьте себе ведьм, собравшихся на Лысой горе: они бьют в барабаны, кружатся вокруг костра, протягивая руки к луне, заливающей светом ночной пейзаж. Верховная жрица поет, сидя на коленях, волосы ее распущены, и ветер ласкает их. Жрица шепчет тайные слова, но ее голос все равно эхом разносится по горам и лесам.

Пение заклинаний, изменение голоса и интонации, произнесение слов в одном ритме, повторения фраз, хоровое пение и выдерживание пауз – все это порождает эмоции, а те – энергию, а она – саму магию. Конечно, можно просто прочесть текст ритуала и выполнить необходимые действия, но тогда этого можно и не делать. Например, если вы начнете нараспев читать текст (начиная с тихого шепота и заканчивая громким криком, эйфорией), то вы будете, как сосуд, наполняться энергией и уверенностью. А уверенность необходима, чтобы творить свою магию. И именно музыка может вознести ваше сознание к божественному лучше всяких атрибутов и оформлений.

Как работать с книгой, или Совет белого кролика с красными глазами

Здесь я кратко опишу содержание книги – я постарался сделать все очень компактно и просто, чтобы было легко пользоваться и находить какую-то информацию. А чтобы вам было интереснее, к заголовкам я добавил «странные» названия. Мне всегда казалось, что странность порождает гениальность.

Книга состоит из восьми глав – каждая из них посвящена одному празднику. Все главы состоят из семи подразделов, или практик. Вот они:

Практикум 1: о празднике

Этот раздел начинается со специального аутотренинга: все описанные в нем детали и место действия соответствуют определенному празднику. Аутотренинг настроит вас на нужную сильную волну: дух праздника оживет в вас, вы сразу погрузитесь в его атмосферу и войдете в мир шабаша.

В том же разделе даны медитации. Они помогут вам найти свой вариант празднования и создать свои индивидуальные символы шабаша. Медитируя, вы будете встречаться с разными божествами и персонажами – именно они вам расскажут, что это за праздник и как он поможет вам в обычной жизни.

Практикум 2: традиции

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература