Читаем Крысьео и Грызетта (СИ) полностью

Про издевательства и речи быть не может!

Запомните: дойдёт до середины

Пути дневного солнца ясный диск,

И сам Грызуччио пожалует с поклоном

К вам, сударь мой, любезнейший Кры-Кры.

А вам останется принять лишь предложенье!

КРЫ-КРЫ:             Но разве может это быть?!

Я вам не верю!

Хотя поверить хочется ужасно!

КРЫСЬЕО:             Случится всё точь-в-точь, как я сказал!

Идите и усните с этой мыслью.

И будет сон ваш сладок и приятен!

КРЫ-КРЫ:             Иду, лечу, спешу!

Спасибо вам, синьор!

Уже ушёл!!!

ШЕЛЕСТ ГОЛОСОВ: Ушёл-ушёл-ушёл! И этот тоже!

Теперь Крысьео здесь останется один!

Нет, не один. К нему спешит Грызетта!

Не очень-то спешит, как посмотрю я.

Уже четыре раза подходила

И снова отходила вглубь дерев.

А может быть пора антракт нам сделать?

Пусть соберётся с мыслями она?

Ну, что же, решено: антракт-антракт!

Выглядывает Кры-Кры.

КРЫ-КРЫ: Я, наверное, ужасно плохо поступаю, но уж очень хочется хоть одним глазком увидеть Кодекс! На ритуал я смотреть не буду, чтобы не превратиться в камень, но ведь послушать ритуал никто не запрещал?! А? Спрячусь-ка я вот здесь!

Темнота.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Картина четвёртая

Та же крысоловка, развёрнутая другим боком. Крысьео полулежит сверху.

В кустах Грызетта и Грызильда, её кормилица и подруга.

Переговариваются шёпотом.

ГРЫЗИЛЬДА:         Меня послушай, говорю я.

Мне, всё-таки, годков поболе,

И я с синьорами имела дело

Не раз, да и не два...

ГРЫЗЕТТА:                                    А сколько?

ГРЫЗИЛЬДА:                                            Восемь,

Коль память мне не очень изменяет.

Я, впрочем, не считаю тех синьоров,

Что клинья подбивали ко мне сами.

Считаю я лишь тех, кого любила.

Их было ровно восемь... или девять...

Ну, правда, если посчитать ещё Грыззяву,

Он был такой вальяжный... грациозный...

То будет десять! Ой, постой, забыла

Я двух ещё... Тогда всего двенадцать!

ГРЫЗЕТТА: Ну, подруга! Ты, верно, большой знаток в этих делах! Уж никак бы не подумала!

ГРЫЗИЛЬДА: Да, в делах любовных мне, пожалуй, равных нет! Потому я и говорю тебе: слушай моего совета, и всё будет по высшему разряду.

ГРЫЗЕТТА: Но как же мне начать знакомство? Как подойти к нему? С какой стороны?

ГРЫЗИЛЬДА: Ох! Глупенькая! Да где же это видано, чтобы женщина подходила к мужчине первая?! Ты должна быть неприступна, как скала! Упаси тебя боже сделать вид, что он тебе нравится!

ГРЫЗЕТТА: Он мне не нравится!

ГРЫЗИЛЬДА: Ох, ты! А что же мы тогда делаем здесь, в кустах, ночью?!

ГРЫЗЕТТА: Он мне не нравится, я влюблена в него! По уши влюблена! До самого кончика хвоста! Если бы ты, кормилица, видела его во время схватки! Это огонь! Это просто ураган! Боже, хранящий нас! Ты свидетель, я не могла сопротивляться! Он просто поглотил меня всю мгновенно, без остатка!

ГРЫЗИЛЬДА: Прекрасно! Тогда для начала нужно ему только показаться, но при этом сделать вид, что он тебя не интересует ни капельки. Хорошо бы пройтись туда... сюда... вот, хотя бы от этого дерева до этого.

ГРЫЗЕТТА: А дальше? Что потом?

ГРЫЗИЛЬДА: Пусть он окликнет тебя.

ГРЫЗЕТТА: Как только он окликнет, я умру на месте!

ГРЫЗИЛЬДА: Маленький мой птенчик! Глупышка ты моя! Ещё никто от этого не умер.

ГРЫЗЕТТА: Кормилица! Но я боюсь ужасно! Как подумаю, что вот сейчас нужно встать и подойти к нему ближе, так ноги наливаются свинцом!

ГРЫЗИЛЬДА: Да-да-да! А здесь вот, в груди, будто стучит раскалённый молот, а в животе холодеет?

ГРЫЗЕТТА: Откуда ты знаешь? Так стучит и холодеет, что не знаю, с чем сравнить.

ГРЫЗИЛЬДА: Это любовь, детка моя, уж можешь мне поверить. Но ты не волнуйся, стоит лишь только заговорить с ним, и тебе сразу станет легче!

ГРЫЗЕТТА: Как же заговорить, если ты сама сказала, что лучше делать вид, как будто он мне совсем неинтересен?!

ГРЫЗИЛЬДА: Ах ты, дитятко моё неразумное! Вот как шпагами всякими махаться, да кулаками, этому тебя учить - ещё самой у тебя поучиться! А как к синьору подойти, и нет в тебе понятия никакого! Давай-ка сделаем так: пройдись от этого дерева вон до того, только смотри, не смотри на него, а как окликнет он тебя, так беги сюда, ко мне, ну, а дальше будет дальше. Поняла.

ГРЫЗЕТТА: Поняла, кормилица! Поняла, подруженька!

ГРЫЗИЛЬДА: Капюшон-то накинь и ступай с богом!

ГРЫЗЕТТА: Ой, страшусь!

ГРЫЗИЛЬДА: Ступай! Ступай!

ШЕЛЕСТ ГОЛОСОВ: Ступай-ступай-ступай-ступай

ГРЫЗИЛЬДА: Эй вы! Чего загалдели? Ну-ка, цыц, мне тут!

ШЕЛЕСТ ГОЛОСОВ: Мы тихонько! Мы тихонько!

ГРЫЗИЛЬДА:         Замолчите!

Не болтайте!

Не мешайте!

Я прошу вас!

ШЕЛЕСТ ГОЛОСОВ: Хорошо, мы умолкаем!

Нас уже совсем не слышно!

Если очень будет надо - позови,

А мы умолкли...

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги