Читаем Крыша (ЛП) полностью

Брок. Ты же его сам притащил. Забыл? И помощи от тебя сейчас как от… (Замолкает, так как в комнату входит Пол. Эдди за ним. Эдди охраняет дверь. Брок подходит к Полу, тот понимает, что попал в ловушку.) По-моему, ты у меня чем-то поживился.

Пол. Вот как?

Брок. А если так? (Пол смотрит на Билли. Брок подает знак Эдди, тот заламывает Полу руки. Брок обыскивает его).

Пол. Да вы что?

Брок(указывая на диван). Присядь-ка. (Пол садится рядом с Билли).

Пол(небрежно). Привет.

Билли(вежливо). Как ты?

Пол. В лучшем виде, а ты?

Билли. Я тоже.

Брок(Девери). Забери документы из его номера.

Девери идет к двери.

Пол. Эд, не в ту сторону.

Девери останавливается.

Брок. Тогда, куда? (Пол смотрит на него, улыбается, качает головой.) Ладно, не хочешь по-хорошему, будем по-плохому. (Подает знак Эдди, тот закрывает входную дверь. Брок подходит к двери подсобного крыла и запирает ее. Его воля и решительность вселяют чуть ли не ужас во всех присутствующих. Подходит к дивану.) Теперь слушайте вы оба, умники. Ты выкрал важные деловые документы. Они относятся к делу, на которое я очень много поставил. Так что если хочешь выбраться отсюда живым — лучше верни. Я слов на ветер не бросаю. (Билли.) Подтверди.

Билли(Полу, как попугай). Он слов на ветер не бросает. (Затем серьезно.) Он был причастен к убийствам. Помню, шесть лет назад была забастовка на одной…

Брок. Заткнись! Скоро ты никому ничего не расскажешь.

Билли(встает на колени, указывая на Брока. С иронией.) Вот это настоящий отрицательный тип — столько отрицаний! (Полу.) Правильно я говорю?

Пол. Абсолютно!

Пауза. Эдди делает коктейль.

Брок. Похоже, ты так ничего и не понял. Ты в такую переделку попал, что лучше делай, что тебе говорят, а иначе крышка. (Направляется к Полу).

Девери(удерживая его). Гарри, подожди. Можно попробовать по-хорошему. (Брок отворачивается, идет вправо. Девери обращается к Полу.) Друг, ты влез не в свое дело, это я серьезно говорю. Мой совет: лучше верни бумаги.

Пол. А мой — хватит совать свои носы в мои дела.

Билли. Ну да.

Брок. «Совать носы», от кого я слышу. Ну и в переделку я из-за тебя попал!

Эдди подходит с бокалом и подает его Броку.

Пол. Гарри, я же вам говорил, это моя работа.

Брок. Эта? Лезть в мои дела?

Эдди возвращается к двери, прислоняется к ней.

Пол. Не совсем так.

Брок. Тогда что? Говори. Только без шуток.

Пол. Разузнавать, что происходит, и информировать об этом людей.

Брок. Каких людей?

Пол. Народ.

Брок. Никогда о нем не слышал.

Билли. Когда-нибудь услышишь. И будешь узнавать о нём всё больше и больше.

Девери(Полу) А что если я тебе скажу, что вся эта финансовая операция проводится в строгом соответствии с законом?

Пол. На это я отвечу, что закон нуждается в пересмотре.

Брок. Ты кто такой? Правительство?

Пол. Конечно.

Брок. И с каких это пор?

Билли. Э-э-э, с тысяча семьсот семьдесят девятого года! (Полу.) Правильно?

Пол. Абсолютно.

Брок. Что?

Девери возвращается к буфету.

Пол(встает, подходит к Броку). Я и есть правительство, а вы как думали? Гарри, а что такое правительство? Человек, чудовище, машина? Это вы и я и миллионы других людей. И мы обязаны приглядывать друг за другом.

Брок. Благодарю, я сам за собой пригляжу.

Билли(Полу). До него не доходит. Заумно ты слишком выражаешься. (Броку.) Гарри, слушай, идея состоит в том, что ты сможешь провернуть свою махинацию, если никто не обратит на это внимания.

Брок. Я свое дело знаю. И права у меня те же, как у любого другого.

Билли. Больше! Ты покупаешь все больше и больше прав, для себя. (Раздается звонок в дверь).

Брок. Надоело тебя слушать.

Эдди открывает дверь. Входит Хеджес. Эдди закрывает дверь. Девери с бокалом в руках подходит к дивану, слева.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги