Пан Чижевский
. И то правда! Я смолоду и сам не охотник был до женщин, но покойная жена однако же принудила меня обвенчаться с нею. Помнится мне, читал и в Красицком, что богачей и барынь все злословят, и все в них ищут.Бар и барынь все бранятПод рукою,Презирать их каждый радЗа спиною;Но столкнися с мудрецомБарин знатный,Иль красотка брось тайкомВзор приятный:Вдруг начнет иное петьНаш Сенека,Переменится медведьВ человека;Смотришь, – он, как и другой,Гибок, тонок,Мастер кстати делать свойПадам-до-ног.Рославлев-младший
. Стук! коляска подъехала. Прощай, благодетель, и смотри же скромнее и осторожнее. (Уходит в боковую комнату.)Пан Чижевский (пересчитывая деньги из руки в руку).
Скромнее и осторожнее!Явление 5
Пан Чижевский
, Рославлев-старший(в фуражке и не снимает ее).Рославлев-старший
. Лошади готовы? Впрягать скорее!Пан Чижевский
. Ясновельможный…Рославлев-старший
. Готовы, я спрашиваю?Пан Чижевский
. Ясноосвещенный, извольте взять терпенье.Рославлев-старший
. Терпенье? – Лошадей, я говорю. Где ж мой передовой?Пан Чижевский
. Гм! Здесь!Рославлев-старший
. А лошади?Пан Чижевский (нерешительно и боязливо).
Будут.Рославлев-старший
. Ну, сейчас, сию минуту!Пан Чижевский (приободряется и откланивается, не трогается и начинает петь, Рославлев с первого стиха зажимает ему рот).
Могу сказать вам о почтмистрже польском…
Рославлев-старший
. До песней ли мне теперь! Тьфу, какой безмозглый народ! послать ко мне курьера! Сам беги, вели, кричи! Живо! мигом! (Выталкивает его.)Явление 6
Рославлев-старший(один).
Петь хочет! Сумасшедший! Теперь, может быть, у брата на свадьбе поют и пляшут… Странная судьба! Скачу сломя голову, чтобы брата отговорить от дурачества, которое сам хотел было сделать три месяца тому назад; но вы, красавицы, меня вылечили от залетного воображения, от всяких попыток на супружеское счастье, от веры в вашу любовь, – вы, которые никого, кроме себя, не любите. Я долго гонялся по следам вашим, долго; но поумнеть никогда не поздно. (Берет гитару, прислоняется к фортепьяно, пробует несколько аккордов и напевает куплет.)(Рондо)
Пускай сердечным суеверамЕще мерещится любовь;А я откланялся химерамИ на обман не дался вновь.Из ваших рук довольно пил отраву,Довольно я, красавицы, страдал;Моя тоска была вам на забаву,Смеялись вы, – я слезы проливал, —Но слез моих вам более не видеть,Я в школе был и с горя поумнел.Как я вас обожать умел —Так вас умею ненавидеть!Готовьте другимОковы и розы,Обеты, угрозы,Улыбки и слезы, —Я стал невредим.Пускай сердечным суеверамЕще мерещится любовь;А я откланялся химерамИ на обман не дался вновь.Явление 7
Рославлев-старший
, Антося и Лудвися.Антося
. Ах, как вы приятно поете!Лудвися
. С каким выражением вы арпеджио делаете на гитаре!Антося
. Продолжайте, сударь.Рославлев-старший бросает гитару.
Антося
. Вы не хотите, чтоб мы вас слышали?Лудвися
. Мы вам помешали?Антося
. Пожалуй, мы уйдем.Рославлев-старший
. Уйдите или оставайтесь: мне решительно всё равно.Антося
. Может быть, вам угодно нас послушать?Рославлев-старший
. Я терпеть не могу женского голоса!Антося. Как? Неприятно вам, когда женщины поют?
Рославлев-старший
. И даже когда говорят!Лудвися
. Это почти что очень неучтиво!Рославлев-старший. Я предупреждаю вас, я ужасный грубиян.
Лудвися
. Сестрица, он шутит.Антося
. Вы шутите, сударь, мне кажется: вам наш пол не так противен.Лудвися
. И я тоже думаю, что он вам мил!Антося
. Вы еще, того гляди, здесь влюбитесь.Рославлев-старший
. В вас?