— Юная леди, — поучительным тоном начал Время. — Ты, должно быть, полагала, что сюда можно попасть в любое… кхм, когда угодно. Однако и у Страны Чудес есть свои законы. Если бы каждый, кто желал забыться, сбежать от себя, мог попасть к нам… О, посуди сама, во что бы превратилась страна! Поэтому путь сюда могут отыскать лишь истинные мечтатели, чьи мечты созидательны.
Алиса перевела дыхание, обдумывая услышанное.
— Я не такая уж юная леди, — сказала она наконец, опуская тяжёлую для себя тему. — Я изменилась… постарела быстрее, чем рассчитывала.
— Дитя моё, — Время выглядел умилившимся. — Эти изменения — капля в море перед лицом вечности.
— Но я-то не вечна, — хмыкнула Алиса.
— Меняется оболочка, — продолжал Время. — Настоящая ты — здесь.
Он ткнул пальцем в область сердца и многозначительно посмотрел на неё исподлобья.
— Отчего вы так уверены в этом?
— Если бы ты потеряла себя безвозвратно, ты не смогла бы вновь попасть к нам, — категорично заявил он. Алиса помолчала, задумчиво наблюдая за работой сложнейших механизмов, коих в замке было множество. Время с необычным для него терпением ждал её дальнейших слов.
— Моя мама и моя сестра… Я подумала… — она стиснула руки. — Их именные часы теперь тоже висят там, вместе с остальными, переставшими ходить?
Время вздохнул, и взгляд его стал сочувственным.
— Нет, юная леди. Там, откуда ты пришла, действуют иные законы. Иной ход иного Времени.
— А тамошний Время похож на вас? — внезапно проснулось в ней любопытство.
Он скривил крупный рот и подбоченился.
— Ни капельки! Но наш разговор достаточно затянулся. Шляпник, подозреваю, окончательно сойдёт с ума от ожидания.
— Тогда я бегу к нему! — и Алиса действительно пустилась бежать.
— Это преждевременно! — возмущённо крикнул он и кинулся следом, вскоре обогнав её. — Вот, теперь другое дело. Я проведу тебя коротким путём.
Но каким бы коротким этот путь ни был, Алиса успела насладиться причудливыми пейзажами, по которым так скучала: малиновые, пурпурные и фиолетовые цветы с лепестками больше её головы, изумрудные заросли невиданных деревьев и запутанные тропинки.
Вскоре они очутились на полянке, знакомой до боли. Шляпник восседал за столом в окружении бесконечных чайников и сладостей. Время уже давно снял своё проклятие, но Таррант, кажется, задумал встретить Алису особым образом, чтобы напомнить ей об одном из её предыдущих визитов. Он вскочил прямо на стол и почти бегом направился к ней, грациозно лавируя между чашками и блюдцами, забавно размахивая руками. Она бросилась к нему в объятия, и он, спрыгнув на землю, крепко прижал Алису к себе без малейшего стеснения.
Она не ведала, сколько они простояли так, слившись в одно целое, прежде чем Шляпник легонько отстранился и взял её лицо в свои ладони.
— Алиса… — произнёс он с дрожью в голосе. — От тебя осталось меньше, чем от растворяющегося в воздухе Чешира!
Только сейчас, оглядев себя, она поняла, что он прав — по сравнению с буйными красками Страны Чудес она казалась едва ли не прозрачной. Безжизненный цвет кожи, потускневший костюм, а волосы…
— Поседели?! — воскликнула поражённая Алиса. — Как это, Шляпник?! Я не была седой!
— В Стране Чудес то, что у тебя на душе — снаружи, — в своей чудаковатой манере пояснил он.
— Как же так… — обескуражено пролепетала она.
Шляпник нежно взял её за руку и, склонившись, запечатлел невесомый поцелуй. Затем распрямился и, потянувшись к Алисе, поцеловал её в лоб. Там, где его губы коснулись кожи, по ней словно расползался жар.
— Ну-ка, а теперь? — он выудил из кармана перепачканного краской пиджака складное зеркальце. При попытке разложить его оно стало увеличиваться в размерах, пока не достигло человеческого роста.
На Алису смотрела молодая девушка, полная жизненных сил. Буйно вьющиеся золотистые волосы с медовым отливом и пытливые карие глаза, горевшие прежним огнём. Немного безумным, кажется.
— Ненаглядная моя, — шепнул Шляпник, любуясь ею.
— Ты волшебник, — восхищённо ответила Алиса, взяв его за руку.
— О нет! — он будто всерьёз напугался. — Волшебство подвластно только Миране…
Она приложила палец к его губам, и Шляпник покорно замолчал, затаив дыхание.
— Слишком близко… — проговорил он наконец, и на его выбеленных щеках проступил яркий румянец. — Ближе, чем в объятиях, хоть так и не бывает.
— Бывает всё, что угодно, ты ведь знаешь это лучше всех, — сказала Алиса и, не медля больше, чтобы не растерять булатность, поцеловала его.
Через несколько минут, прервавшись, она смущённо спрятала лицо у Шляпника на груди, вдыхая удивительный аромат, исходивший от него. Таррант пах старой пыльной книгой, свежим пудингом и немного — сиренью. Он бережно гладил её по волосам, шепча ласковые слова.
— А где… Время? — спохватилась Алиса, подняв голову и озираясь по сторонам.
— Время… — Шляпник подарил ей лукавую улыбку. — По такому случаю он разрешил нам потерять его.
***
— «Буйно вьющиеся золотистые волосы с медовым отливом и пытливые карие глаза…». Мнится мне, я знаю, с кого ты писала свою Алису, — сэр Томас мягко усмехнулся, откладывая в сторону последний лист рукописи.