Читаем Кто? полностью

ТЕТЯ  МАША (поднимает рюмку). Ну не знаю, с тостом теперь  или без тоста... О! За сыщика!  Чтоб пришел поскорее! (Выпивает, с аппетитом ест.)  А покушать, ребятки, надо -  у  нас, может быть, еще вся ночь впереди. 

ДЯДЯ ТОЛЯ (он сильно пьян).  Именины! Васька, тебе  в гробу могли присниться  такие  именины?!

МИХАИЛ (бодро, реплики дяди Толи словно не было). Да, вечер нам предстоит бурный. Но…   мы будем только наблюдателями.  Вы не знаете Нестора! Человек  без церемоний! Человек- рентген!  В два счета все тайное становится явным. Всплывает все! Весь мусор на поверхности разом.

ТЕТЯ  МАША (кашляет).  Это я под впечатлением.  (Откашлявшись.) Зачем же нам мусор?

МИХАИЛ (смеется). Всеобщая дезинфекция. Перевернет все.

ТЕТЯ МАША. Погром, значит, намечается.  О, ободрение для Любашки. Любань, а может,  у тебя еще что пропало? Этот  Нестор все найдет.

ДЯДЯ ТОЛЯ. Фантазии все! Нет денег! Екнули.

ТЕТЯ  МАША. Ну, Толя, ты то откуда знаешь, екнули - не екнули.

ДЯДЯ ТОЛЯ. Знаю! Потому что дерьмо кругом, и сам я дерьмо! (То ли хохочет, то ли плачет.) Сижу с вором и ем бифштекс! (На Кулькова, бессильно.) У-у-у!

КУЛЬКОВ. И я сижу с вором и ем бифштекс. И все мы сидим с вором и едим бифштекс. Кроме самого вора, разумеется, потому что  он  сидит исключительно с порядочными людьми.

ДЯДЯ ТОЛЯ (выпивает еще одну рюмку, очень пьян, буйствует; буйство направлено на Кулькова). Уберите его! Уберите! Или я бифштексом!..

ТЕТЯ  МАША (толкает  Кулькова  под стол). Посиди ты здесь, видишь, выпил человек. Толя, все, ушел он... ушел. Нет.

ДЯДЯ ТОЛЯ. Хлыщ ушел? Ворюга поганая ушел? А вы отпустили. Эх. (Сидит совсем пьяный.)

НИНА. Ему бы поспать.

ДЯДЯ ТОЛЯ (новый взрыв).  Это кто?! Верка?!

ТЕТЯ  МАША. Да какая Верка, Толя? Это Ниночка. Как выпьет, все про дочь вспоминает.

ДЯДЯ ТОЛЯ. У нее деньги!! (Вопль души).  Проститутка! Зачем родил проститутку?!

ТЕТЯ  МАША. Толя, как не стыдно!..  хоть ты и пьян, а все-таки не надо… и про дочь, про Верку, тоже не надо…

ДЯДЯ ТОЛЯ. Про Верку не надо?!  (Возмущен.)  У-у,  Машка,  двуликий ты янус, кто говорил проституткам не место в нашей  семье? Кто?! Что позор фамилии?!  Кто?!

ТЕТЯ  МАША (ерзает). Выпил. Много выпил.

ДЯДЯ ТОЛЯ. Говорила?!

ТЕТЯ  МАША. Ну,  говорила, говорила.

ДЯДЯ ТОЛЯ (удовлетворенно). Вот! (С гордым мученичеством). Нет у меня дочки. (Развернувшись, держит курс по направлению к кровати, достигнув цели, мгновенно отключается.)

КУЛЬКОВ (вылезая из-под стола). Ну и родственничек.

ТЕТЯ МАША(взглянув в сторону дяди Толи). Угомонился? Ну, слава богу.  А скособочился-то. (Подходит уложить дядю Толю получше.)  Прижал чего-то. Чего прижал, Толь?  Коробка? (Пытается вынуть из его рук.)  Не отдает. (наконец коробка в ее руках, сует руку внутрь, в изумлении, приближенном к ужасу, вынимает денежную купюру.) Доллары.


Пауза. В полной тишине Михаил берет коробку из рук тети Маши, вытряхивает ее, она пуста.


ГАЛЯ (нервно хохочет).  Вынес! Все вынес! Обставил Вас, идиотов! (Передразнивает Гришу.) Дядя Толя - честный человек.

ТЕТЯ МАША. Батюшки.

ГРИША (под впечатлением). Невозможно поверить.

ЛЮБА. Подождите.  Мы все сходим с ума. (Берет купюру.) Это один доллар. Устаревшего образца. Коробка с призом и доллар этот в шутку. 

ТЕТЯ МАША(после паузы). Действительно, помутнение рассудка. (Убирает бутылки со стола.) Любка, никаких резервов больше не доставай, а то сыщик придет, а у нас и свидетелей нет.

МИХАИЛ. Ничего, Нестор справится и без свидетелей.  ( Гнет свое, очень весомо.)  Вылезет на поверхность  все.


Народ опять растекается  по квартире. В большой комнате остаются только Люба и Олег.


ЛЮБА (Олегу). Скорее бы, скорей бы все кончилось. (Вглядывается в него с  нежностью и тревогой.) Ты как, ничего? (На его слабый кивок.) Точно?

ОЛЕГ.  Да.  (Крепко прижимает ее к себе.) Я люблю тебя.

ЛЮБА. Господи, плохо все  как, а хорошо.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Убить змееныша
Убить змееныша

«Русские не римляне, им хлеба и зрелищ много не нужно. Зато нужна великая цель, и мы ее дадим. А где цель, там и цепь… Если же всякий начнет печься о собственном счастье, то, что от России останется?» Пьеса «Убить Змееныша» закрывает тему XVII века в проекте Бориса Акунина «История Российского государства» и заставляет задуматься о развилках российской истории, о том, что все и всегда могло получиться иначе. Пьеса стала частью нового спектакля-триптиха РАМТ «Последние дни» в постановке Алексея Бородина, где сходятся не только герои, но и авторы, разминувшиеся в веках: Александр Пушкин рассказывает историю «Медного всадника» и сам попадает в поле зрения Михаила Булгакова. А из XXI столетия Борис Акунин наблюдает за юным царевичем Петром: «…И ничего не будет. Ничего, о чем мечтали… Ни флота. Ни побед. Ни окна в Европу. Ни правильной столицы на морском берегу. Ни империи. Не быть России великой…»

Борис Акунин

Драматургия / Стихи и поэзия
Смерть в середине лета
Смерть в середине лета

Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока, 1925–1970) — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель, автор сорока романов, восемнадцати пьес, многочисленных рассказов, эссе и публицистических произведений. В общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. В последние годы Мисима был фанатично увлечен идеей монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 ноября 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири.Данная книга объединяет все наиболее известные произведения Мисимы, выходившие на русском языке, преимущественно в переводе Г.Чхартишвили (Б.Акунина).СОДЕРЖАНИЕ:Григорий Чхартишвили. Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить Храм (статья)Романы:Золотой храм Перевод: Григорий ЧхартишвилиИсповедь маски Перевод: Григорий ЧхартишвилиШум прибоя Перевод: Александр ВялыхЖажда любви Перевод: Александр ВялыхДрамы:Маркиза де Сад Перевод: Григорий ЧхартишвилиМой друг Гитлер Перевод: Григорий ЧхартишвилиРассказы:Любовь святого старца из храма Сига Перевод: Григорий ЧхартишвилиМоре и закат Перевод: Григорий ЧхартишвилиСмерть в середине лета Перевод: Григорий ЧхартишвилиПатриотизм Перевод: Григорий ЧхартишвилиЦветы щавеля Перевод: Юлия КоваленинаГазета Перевод: Юлия КоваленинаФилософский дневник маньяка-убийцы, жившего в Средние века Перевод: Юлия КоваленинаСловарь

Юкио Мисима , ЮКИО МИСИМА

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза прочее