Читаем Кубик из красной пластмассы полностью

Один был громаден, другой был мал.Тот чёрен, а этот — бел.Один уже всё о жизни узнал.Другой — узнать не успел. Состарился пёс — хранитель двора,Утратил былую прыть.Подумал хозяин: пришла пораЮнца на смену купить. Пошёл на базар и принёс щенка:«Воспитывай, куцый хвост.Чтоб мог возле печки ты греть бока,Ему передав свой пост!» Малыш подружился со стариком.Природной семьи тесней.И очень способным ученикомСебя показал к весне. За домом растаял последний снег,Когда на хозяйский дворВломился чужой и злой человек,В руке он держал топор. «Тебя не пущу к родному крыльцу!..» -Послышался лай щенка.Но много ль такому надо бойцу?Вполне хватило пинка… И всё же недаром короткий мигДержался его заслон.Сорвавшись с цепи, налетел старик,Он всё ещё был силён. Хоть старость затмила его зрачки,Умерила резвость ног,На горле врага сомкнулись клыки -Топор уже не помог… Вот так и ушли в тот же день и час,На соловьиной заре:Старик на крылечке тихо угас,Малыш уснул во дворе. Один был громаден, другой был мал.Тот чёрен, а этот — бел.Один уже всё о жизни узнал.Другой — узнать не успел. Немало воды утекло с тех пор,Но люди навряд ли лгут:По-прежнему крепко стоит тот двор.Два пса его берегут.

* * *

Ты был когда-то забиякой,А нынче путь ведёт на край.Обидеть старую собакуНе дай мне, Господи! Не дай.В дурном порыве раздраженьяЕё с дороги оттолкнутьЗа то, что в старческих движеньяхПогасла огненная ртуть,Походка сделалась корявой,И, дождь пророча нам с небес,Скрипят в изношенных суставахМои походы через лес.Была весна и гомон птичий,Теперь болячек, как вериг.Мне мокрый нос в ладони тычетСедой, беспомощный старик.На свой матрасик у каминаЛожись. Погрейся у огня.Мой друг, тебя я не покину,А ты — не покидай меня.Когда подкравшаяся дрёмаУймёт биение в груди,Ты Там, за гроздьями черёмух,Меня немного подожди.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия