Читаем Кубок: Баллады, сказания, легенды полностью

ИЛЬЯ МУРОМЕЦ

Под броней, с простым набором,    Хлеба кус жуя,В жаркий полдень едет бором    Дедушка Илья.Едет бором, только слышно,    Как бряцает бронь,Топчет папоротник пышный    Богатырский конь.И ворчит Илья сердито:    «Ну, Владимир, что ж?Посмотрю я, без Ильи-то    Как ты проживешь?Двор мне, княже, твой не диво!    Не пиров держусь!Я мужик неприхотливый,    Был бы хлеба кус!Но обнес меня ты чарой    В очередь мою —Так шагай же, мой чубарый,    Уноси Илью!Правду молвить, для княжого    Не гожусь двора!Погулять по свету снова    Без того пора!Не терплю богатых сеней,    Мраморных тех плит;От царьградских от курений    Голова болит!Душно в Киеве, что в скрине[62],    Только киснет кровь!Государыне-пустыне    Поклонюся вновь!Вновь изведаю я, старый,     Волюшку мою —Ну же, ну, шагай, чубарый,     Уноси Илью».И старик лицом суровым    Просветлел опять,Понутру ему здоровым     Воздухом дышать;Снова веет воли дикой     На него простор,И смолой и земляникой     Пахнет темный бор.

САДКО

1

Сидит у царя водяного СадкоИ с думою смотрит печальной,Как моря пучина над ним высокоСинеет сквозь терем хрустальный.

2

Там ходят как тени над ним корабли,Товарищи там его ищут,Там берег остался цветущей земли,Там птицы порхают и свищут;

3

А здесь на него любопытно глядитБелуга, глазами моргая,Иль мелкими искрами мимо бежитСнятков серебристая стая;

4

Куда он ни взглянет, все синяя гладь,Все воду лишь видит да воду,И песни устал он на гуслях игратьЦарю водяному в угоду.

5

А царь, улыбаясь, ему говорит:«Садко, мое милое чадо,Поведай, зачем так печален твой вид?Скажи мне, чего тебе надо?

6

Кутья ли с шафраном [63] моя не вкусна?Блины с инбирем не жирны ли?Аль в чем неприветна царица-жена?Аль дочери чем досадили?

7

Смотри, как алмазы здесь ярко горят,Как много здесь яхонтов алых!Сокровищ ты столько нашел бы наврядВ хваленых софийских подвалах!»[64]

8

«Ты, гой еси, царь-государь, водяной,Морское пресветлое чудо!Я много доволен твоею женой.И мне от царевен не худо;

9

Вкусны и кутья и блины с ннбирем,Одно, государь, мне обидно:Куда ни посмотришь, все мокро кругом,Сухого местечка не видно!

10

Что пользы мне в том, что сокровищ полныПодводные эти хоромы?Увидеть бы мне хотя б зелень сосны!Прилечь хоть на ворох соломы!

11

Богатством своим ты меня не держи;Все роскоши эти и негиЯ б отдал за крик перепелки во ржи,За скрып новгородской телеги!

12

Давно так не видно мне божьего дня,Мне запаху здесь только тина;Хоть дегтем повеяло б раз на меня,Хоть дымом курного овина!

13

Когда же я вспомню, что этой поройВесна на земле расцветает,И сам уж не знаю, что станет со мной:За сердце вот так и хватает!

14

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия