Читаем Кубок: Баллады, сказания, легенды полностью

«Ну, — мыслит Садко, — я тебя заморю!»С досады быстрей он играет,Но как ни частит, водяному царюВсе более сил прибывает:

35

Пустился навыверт пятами месить,Закидывать ногу за ногу;Откуда взялася, подумаешь, прыть?Глядеть индо страшно, ей-богу!

36

Бояре в испуге ползут окарачь,Царица присела аж на´ пол,Пищат-ин царевны, а царь себе вскачьЗнай чешет ногами оба´-пол.

37

То, выпятя грудь, на придворных он прет,То, скорчившись, пятится боком,Ломает коленца и взад и вперед,Валяет загребом и скоком;

38

И все веселей и привольней ему,Коленца выходят всё круче —Темнее становится всё в терему,Над морем сбираются тучи…

39

Но шибче играет Садко, осерча,Сжав зубы и брови нахмуря,Он злится, он дергает струны сплеча —Вверху подымается буря…

40

Вот дальними грянул раскатами гром,Сверкнуло в пучинном просторе,И огненным светом зардела кругомГлубокая прозелень моря.

41

Вот крики послышались там высоко;То гибнут пловцы с кораблями —Отчаянней бьет пятернями Садко,Царь бешеней месит ногами;

42

Вприсядку понес его черт ходуном,Он фыркает, пышет и дует,Гремит плясовая, колеблется дом,И море ревет и бушует…

43

И вот пузыри от подстенья пошли,Садко уже видит сквозь стены:Разбитые ко дну летят корабли,Крутяся средь ила и пены;

44

Он видит: моряк не один потонул,В нем сердце исполнилось жали,Он сильною хваткой за струны рванул —И, лопнув, они завизжали.

45

Споткнувшись, на месте стал царь водяной,Ногою подъятой болтая:«Никак, подшутил ты, Садко, надо мной?Противна мне шутка такая!

46

Не впору, невежа, ты струны порвал,Как раз когда я расплясался!Такого колена никто не видал,Какое я дать собирался!

47

Зачем здоровее ты струн не припас?Как буду теперь без музыки?Аль ты, неумытый, плясать всухоплясВелишь мне, царю и владыке?»

48

И плёсом чешуйным в потылицу царьХватил его, ярости полный,И вот завертелся Садко, как кубарь,И вверх понесли его волны…

49

Сидит в Новеграде Садко, невредим,С ним вящие все уличане;На скатерти браной шипит перед нимВино в венецейском [65] стакане.

50

Степенный посадник [66], и тысяцкий [67] тут,И старых посадников двое,И с ними кончанские старосты пьютЗдоровье Садку круговое.

51

«Поведай, Садко, уходил ты куда?На чудскую Емь [68] аль на Балты?Где бросил свои расшивные суда?И без вести где пропадал ты?»

52

Поет и на гуслях играет Садко,Поет про царя водяного:Как было там жить у него нелегко,И как уж он пляшет здорово;

53

Поет про поход без утайки про свой,Какая чему была чередь, —Качают в сомнении все головой,Не могут рассказу поверить.

ПЕСНЯ О ГАРАЛЬДЕ И ЯРОСЛАВНЕ

1

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия