Читаем Кубок: Баллады, сказания, легенды полностью

Монахи с испугу речей не найдут:«Святые угодники с нами!»Взглянул на их бледные лица Канут,Пожал, усмехаясь, плечами:

7

«Я Магнуса знаю, правдив он и прям,Дружил с ним по нынешний день я —Ужель ему веры теперь я не дамКнягинина ради виденья!»

8

И берегом в путь выезжает морскимКанут, без щита и без брони;Три отрока едут поодаль за ним,Их весело топают кони.

9

Певец, что посылан его пригласить,С ним едет по берегу рядом;Тяжелую тайну клялся он хранить,С опущенным едет он взглядом.

10

Дыханием теплым у моря веснаЧуть гривы коней их шевелит,На мокрый песок набегает волнаИ пену им под ноги стелет.

11

Но вот догоняет их отрок один,С Канутом, сняв шлык[81], поравнялся:«Уж нам не вернуться ли, князь-господин?Твой конь на ходу расковался!»

12

«Пускай расковался! — смеется Канут, —Мягка нам сегодня дорога,В Роскильде коня кузнецы подкуют,У свата, я чаю, их много!»

13

К болоту тропа, загибаясь, ведет,Над ним, куда око ни глянет,Вечерний туман свои нити прядетИ сизые полосы тянет.

14

От отроков вновь отделился один,Равняет коня с господином:«За этим туманищем, князь-господин,Не видно твоей головы нам!»

15

«Пускай вам не видно моей головы —Я, благо, живу без изъяна!Опять меня целым увидите вы,Как выедем мы из тумана!»

16

Въезжают они во трепещущий бор,Весь полный весеннего крика;Гремит соловьиный в шиповнике хор,Звездится в траве земляника;

17

Черемухи ветви душистые гнут,Все дикие яблони в цвете;Их запах вдыхаючи, мыслит Канут:«Жить любо на божием свете!»

18

Украдкой певец на него посмотрел,И жалость его охватила:Так весел Канут, так доверчив и смел,Кипит в нем так молодо сила;

19

Ужели сегодня во гроб ему лечь,Погибнуть в подводе жестоком?И хочется князя ему остеречь,Спасти околичным намеком.

20

Былину старинную он затянул;В зеленом, пустынном простореС припевом дубравный сливается гул:«Ой море, ой синее море!

21

К царевичу славному теща и тестьКоварной исполнены злости;Изменой хотят они зятя известь,Зовут его ласково в гости.

22

Но морю, что, мир обтекая, шумит,Известно о их заговоре;Не езди, царевич, оно говорит,Ой море, ой синее море!

23

На верную смерть ты пускаешься в путь.Твой тесть погубить тебя хочет.Тот меч, что он завтра вонзит тебе в грудь,Сегодня уж он его точит!

24

Страшению моря царевич не внял,Не внял, на великое горе,Спускает ладью он на пенистый вал —Ой море, ой синее море!

25

Плывет он на верную гибель свою,Беды над собою не чает,И скорбно его расписную ладьюИ нехотя море качает…»

26

Певец в ожидании песню прервал,Украдкой глядит на Канута;Беспечно тот едет себе вперевал,Рвет ветки с черемухи гнутой;

27

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия