Читаем Кубок: Баллады, сказания, легенды полностью

Отборных и гридней и отроков ройВластителю служит уставно[75];В царьградском наряде, в короне златой,С ним рядом сидит Ярославна.

22

И, к ней обращаясь, Гаральд говоритС любовью в сияющем взоре:«Все, что пред тобою цветет и блестит —И берег и синее море,

23

Цветами убранные те корабли,И грозные замков твердыни,И людные веси[76] норвежской земли,И все, чем владею я ныне,

24

И слава, добытая в долгой борьбе,И самый венец мой державный,И все, чем я бранной обязан судьбе, —Все то я добыл лишь на вено[77] тебе,Звезда ты моя, Ярославна!»

ГАКОН СЛЕПОЙ

1

«В деснице жива еще прежняя мочь,И крепки по-прежнему плечи,Но очи одела мне вечная ночь —Кто хочет мне, други, рубиться помочь?Вы слышите крики далече?   Схватите ж скорей за поводья коня,   Помчите меня   В кипение сечи!»

2

И отроки с двух его взяли сторон,И, полный безумного гнева,Слепой между ними помчался ГаконИ врезался в сечу, и ей опьянен,Он рубит средь гула и рева,    И валит ряды, как в лесу бурелом,    Крестит топором    И вправо и влево.

3

Но гуще и гуще все свалка кипит,Враги не жалеют урона,Отрезан Гакон и от русских отбит,И, видя то, князь Ярослав говорит:«Нужна свояку оборона!    Вишь, вражья его как осыпала рать!    Пора выручать    Слепого Гакона!»

4

И с новой напер на врагов он толпой,Просек через свалку дорогу,Но вот на него налетает слепой,Топор свой подъявши. «Да стой же ты, стой!Никак, ошалел он, ей-богу!    Ведь был ты без нас бы иссечен и стерт,    Что ж рубишь ты, черт,    Свою же подмогу?»

5

Но тот расходился, не внемлет словам,Удар за ударом он садит,Молотит по русским щитам и броням,Дробит и сечет шишаки пополам,Никто с разъяренным не сладит.    Насилу опомнился старый боец,    Утих наконец    И бороду гладит.

6

Дружина вздохнула, врагов разогнав:Побито, посечено вволю;Лежат перемешаны прав и неправ,И смотрит с печалию князь ЯрославНа злую товарищей долю,    И едет он шагом, сняв острый шелом,    С Гаконом вдвоем,    По бранному полю.

КАНУТ

1

Две вести ко князю Кануту пришли[78].Одну, при богатом помине,Шлет сват его Магнус; из Русской землиДругая пришла от княгини.

2

С певцом своим Магнус словесную вестьБез грамоты шлет харатейной[79].Он просит Канута, в услугу и в честь,Приехать на съезд на семейный;

3

Княгиня ж ко грамоте тайной печатьПод многим привесила страхомИ вслух ее строки Канут прочитатьВелит двум досужим монахам.

4

Читают монахи: «Супруг мой и князь!Привиделось мне сновиденье:Поехал в Роскильду, в багрец[80] нарядясь,На Магнуса ты приглашенье;

5

Багрец твой стал кровью в его терему —Супруг мой, молю тебя слезно,Не верь его дружбе, не езди к нему,Любимый, желанный, болезный!»

6

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия