Читаем Кубок: Баллады, сказания, легенды полностью

Теперь у нас пляски в лесу в молодом,Забыты и стужа и слякоть, —Когда я подумаю только о том,От грусти мне хочется плакать!

15

Теперь, чай, и птица и всякая зверьУ нас на земле веселится;Сквозь лист прошлогодний пробившись, теперьСинеет в лесу медуница!

16

Во свежем, в зеленом, в лесу молодомБерезой душистою пахнет —И сердце во мне, лишь помыслю о том,С тоски изнывает и чахнет!»

17

«Садко, мое чадо, городишь ты вздор,Земля нестерпима от зною!Я в этом сошлюся на целый мой двор,Всегда он согласен со мною!

18

Мой терем есть моря великого пуп;Твой жеребий, стало быть, светел;А ты непонятлив, несведущ и глуп,Я это давно уж заметил!

19

Ты в думе пригоден моей заседать,Твою возвеличу я долюИ сан водяного советника датьТебе непременно изволю!»

20

«Ты, гой еси, царь-государь водяной,Премного тебе я обязан,Но почести я недостоин морской,Уж очень к земле я привязан;

21

Бывало, не все там норовилось мне,Не по´ сердцу было иное;С тех пор же, как я очутился на дне,Мне все стало мило земное;

22

Припомнился пес мне, и грязен и хил,В репьях и сору извалялся;На пир я в ту пору на званый спешил,А он мне под ноги попался;

23

Брюзгливо взглянув, я его отогнал,Ногой оттолкнул его гордо, —Вот этого пса я б теперь целовалИ в темя, и в очи, и в морду!»

24

«Садко, мое чадо, на кую ты статьО псе вспоминаешь сегодня?Зачем тебе грязного пса целовать?На то мои дочки пригодней!

25

Воистину, чем бы ты им не жених?Я вижу, хоть в ус и не дую,Пошла за тебя бы любая из них,Бери ж себе в жены любую!»

26

«Ты, гой еси, царь-государь водяной,Морское пресветлое чудо!Боюся, от брака с такою женойНе вышло б душе моей худо!

27

Не спорю, они у тебя хороши,И цвет их очей изумрудный,Но только колючи они, как ерши,Нам было б сожительство трудно!

28

Я тем не порочу твоих дочерей,Но я бы, не то что любую,А всех бы сейчас променял бы, ей-ей,На первую девку рябую!»

29

«Садко, мое чадо, уж очень ты груб,Не нравится речь мне такая;Когда бы твою не ценил я игру б,Ногой тебе дал бы пинка я!

30

Но печени как-то сегодня свежо,Веселье в утробе я чую;О свадьбе твоей потолкуем ужо,Теперь же сыграй плясовую!»

31

Ударил Садко по струнам трепака,Сам к черту шлет царскую ласку,А царь, ухмыляясь, уперся в бока,Готовится, дрыгая, в пляску;

32

Сперва лишь на месте поводит усом,Щетинистой бровью кивает,Но вот запыхтел и надулся, как сом,Все боле его разбирает;

33

Похаживать начал, плечьми шевеля,Подпрыгивать мимо царицы,Да вдруг как пойдет выводить вензеля,Так все затряслись половицы.

34

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия