Читаем Кубок: Баллады, сказания, легенды полностью

«Что ж будет с твоими с детьми и с женой,    Эдвард, Эдвард?Что ж будет с твоими с детьми и с женойВ их горькой, беспомощной доле?» —«Пусть по миру ходят за хлебом с сумой,   Мать моя, мать!Пусть по миру ходят за хлебом с сумой,Я с ними не свижуся боле!»

7

«А матери что ты оставишь своей,    Эдвард, Эдвард?А матери что ты оставишь своей,Тебя что у груди качала?» —«Проклятье тебе до скончания дней,    Мать моя, мать!Проклятье тебе до скончания дней,Тебе, что мне грех нашептала!»

М. И. Михайлов

ВАДИМ

I

Темной ночью в двор Вадима[82]Вече тайное сходилось.Тут голов не много было,Да зато голов всё вольных.Да, голов не много было,Но за каждой головоюРать сомкнулась и пошла быВсе равно в огонь и в воду.«Запирай, Вадим, ворота,Запирай избу и сени!Говори! Мы за советом», —Говорили новгородцы.И сказал, тряхнув кудрями,Им Вадим: «Один лишь толькоУ меня совет. ДругогоЯ не знаю. Каждый слушай!Завтра к ночи наточитеВы ножи свои острее,Завтра к ночи соберитеКаждый верную дружину.Завтра ночью с вражьей силойНам сходиться на расправу.Если головы мы сложим,Так за волю и за славу.Завтра к ночи в княжий теремВсе на пир они сберутся.Вся родня сберется княжья;Вся их чадь и вся дружина.Все на пир они сберутся,Станут пить и есть беспечно;А напьются, наедятся —Станут хвастаться наверно.Многим хвастаться им можно,Как из жалких проходимцевСтали вдруг они князьямиНад народом смелым, вольным.Кто то видел? кто то слышал?Чтоб в семье на ссору звалиРассудить чужих, соседей!Иль наскучила нам воля?А заморские бродягиРады — тотчас прикатили,Навели с собою рати,Словно вороны на падаль.Не было у нас наряду!Заведут наряд тюремный.Видите теперь и сами,Есть ли где наряд без воли?Пировать недаром будут:Княжья сволочь разбираетНаши волости родныеПо рукам своим голодным.По селеньям нашим рыщут,Словно зверь какой, варяги:Грабят, дани собирают,Наших дочерей позорят.Грабежу их и насильюНет суда и нет расправы.Не от княжьих рук дождаться, —На расправу встанем сами!Как расхвастаются оченьНа пиру своем варяги,Тут-то пир другой с врагамиЗаварим мы, новгородцы!Тут-то мы князьям покажем,Что не все у нас холопыИ что вольные осталисьВ Новегороде граждане.Их дубовые столы мыОпрокинем; вместо медаОбольем их черной кровьюВсе их скатерти цветные.Завтра ночью пир нам будет!А не сломим эту силу,Сами ляжем головами,Но на воле, — не рабами.Пусть погибнем, — наше делоНе умрет… и рано ль, поздноОтзовется; восстановимНовгородскую свободу!»

II

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия