Читаем Кучум (Книга 2) полностью

-- Я бы давно выпустил кишки из этой трусливой собаки.

-- Ты можешь и сейчас это сделать, -- устало махнул рукой Мухамед-Кул и отдал приказ сотникам готовиться в дорогу.

В это время со стороны городка до них донесся пронзительный девичий крик. Повернувшись, он увидел как оттуда выбежала хрупкая девушка и, заламывая руки, что-то кричала вслед удаляющемуся ханскому сыну.

-- Кто это? Его невеста? -- спросил он стоявшего поблизости от него шамана, который один из всех пребывал в отрешенности от всего происходящего.

-- Нет, его сестра. Но ей не о чем беспокоиться. У ее брата все сложится хорошо, -- и шаман беспрепятственно направился к опушке густого ельника и скоро совсем исчез из вида.

Через несколько дней сотни Мухамед-Кула благополучно достигли Кашлыка, но хана Кучума уже там не застали.

Сдав охране привезенного с собой аманата, Мухамед-Кул в тот же вечер был возле стен Девичьего городка и отыскал сидевшего на берегу старого Назиса.

-- Я пришел, чтобы выполнить свое обещание.

-- Да, ты из тех людей, кто всегда выполняет свое слово,-- ответил Назис,-- скоро Серая Сова навсегда оставит свое дупло. Она ждет тебя. -- И, сложив морщинистые ладони у рта, рыбак резко несколько раз крикнул. Через некоторое время из-за стен городка раздался ответный крик.

-- Серая Сова готова покинуть свое дупло.

О странствующих таинственных людях

Безродные, изучившие счастливые признаки у человека, их слабости и знающие обиход твоего народа есть опасные люди.

Храбрецы в стране, которые не жалея жизни, могут сражаться со слоном или тигром за вознаграждение - это наемные убийцы. Лишенные любви к родным, жестокие, изменчивые - отравители.

Странствующий монах, ищущая пропитания бедная вдова, нищие - это все бродячие шпионы.

Царь должен их направлять каждого в своей стране к советнику, домашнему жрецу, полководцу, наследнику престола, главному стражу ворот, охранителю гарема, главному сборщику податей, блюстителю наказаний, начальнику лесных племен. И они должны удостовериться в отношении указанных лиц, в их преданности, пригодности к делу и усердии.

Из древнего восточного манускрипта

ОБРЕТЕНИЕ НАДЕЖДЫ

Когда в сопровождении шагавшего рядом с ним Ефима Звягина не успевший переодеться Едигир, озираясь, вошел в горницу к воеводе, то первый, кого он увидел, был широко улыбающийся Соуз-хан. Рядом с ним неловко поджав ноги под широкую скамью, сидел Карача-бек. Ни слова не проронив, Едигир сделал несколько шагов и остановился перед воеводой, грузно восседавшим на высоком кресле.

-- С благополучным прибытием,-- сказал тот,-- мне уже обо всем доложили. Молодец! И раненых нет?

-- Нет... Устали только,-- и он замолчал, ощущая на себе пристальное внимание гостей. Но и те молчали и не спешили вступать в разговор. Здесь находился и толмач, через которого воевода вел беседу с гостями.

-- Спроси-ка, не ихние ли людишки у нас варницы повоевали? -- обратился к нему воевода. Тот быстро залепетал, переводя сказанное. Соуз-хан еще не дослушав, поднял обе руки и замахал, как бы отгоняя от себя назойливых насекомых, запричитал:

-- Зачем нашим людям на русский крепость нападать? Мы тихие люди, рыбу ловим, соболь, куница...

-- Видел я этих ловцов соболей,-- недовольно усмехнулся воевода, -схватят наших людишек и в полон волокут, а потом их ищи свищи. Я -- не я, и шапка -- не моя! Кто там вас, косоглазых, разберет.

-- Сказать им об этом? -- настороженно покосился толмач на воеводу.

-- А толку, что скажешь? Все одно, отвертятся! Ты их лучше спроси, почему никакой грамоты или писульки от своего хана не везут? Никак через наши земли едут. Толмач задал вопрос и Карача-бек поспешно ответил:

-- Мы за товаром едем в Казань. Какая грамота у купца может быть?

-- Понятно, купцы, значит. А чего покупать едут, -- воевода явно не поверил тому, что услышал, -- видывал я купцов всяких, не больно-то вы на них похожи.-- В ответ гости пожали плечами, как бы говоря, тебе видней.

Тогда воевода спросил Едигира:

-- Случаем, не знаешь гостей наших? Но Едигир покачал головой, уставившись себе под ноги.

-- Ладно, иди, отдыхай покамест. Гостей, -- кивнул в сторону Ефима Звягина, -- на постой определи, будь они трижды неладны. Принес их черт по нашу душу, таких глазастых. Смотри, чтобы с моего двора ни ногой в городок! А то навалится ночью сотни две вот таких "купцов", а эти "гости" им ворота откроют,-- и он бросил недобрый взгляд на не перестающего улыбаться Соуз-хана, который тут же заговорил доверительно:

-- Много денег с собой есть, могу девку вашу купить. В моем гареме была одна с ваших краев, шибко сладкий девка была...-- Но потому, как воевода грозно сверкнул глазами, тут же замолчал и испуганно посмотрел по сторонам.

-- И где же та девка теперь?

-- Брату подарил. Просил ее шибко, вот и подарил.

-- Веди их с глаз моих, -- чувствовалось, что воеводе нелегко давалось спокойствие в разговоре, и Ефим Звягин, подталкивая в спину гостей, поспешил увести их из горницы.

Едигир вышел следом и в сенях столкнулся с замешкавшимся там Соуз-ханом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий Могол
Великий Могол

Хумаюн, второй падишах из династии Великих Моголов, – человек удачливый. Его отец Бабур оставил ему славу и богатство империи, простирающейся на тысячи миль. Молодому правителю прочат преумножить это наследие, принеся Моголам славу, достойную их предка Тамерлана. Но, сам того не ведая, Хумаюн находится в страшной опасности. Его кровные братья замышляют заговор, сомневаясь, что у падишаха достанет сил, воли и решимости, чтобы привести династию к еще более славным победам. Возможно, они правы, ибо превыше всего в этой жизни беспечный властитель ценит удовольствия. Вскоре Хумаюн терпит сокрушительное поражение, угрожающее не только его престолу и жизни, но и существованию самой империи. И ему, на собственном тяжелом и кровавом опыте, придется постичь суровую мудрость: как легко потерять накопленное – и как сложно его вернуть…

Алекс Ратерфорд , Алекс Резерфорд

Проза / Историческая проза