Читаем Куда пропал амулет? полностью

Хепри забарабанил передними лапками ритм марша.

– Ты уже выспался. Давай-ка растормошим тебя.

– Поговорим об этом, когда проснусь, – промурлыкал я сквозь сон.

– Эй! – Хепри прекратил барабанить. – Что это было?

– Я сказал…

– Да не ты. – Хепри подпрыгнул и обернулся к высокой стене на дальнем конце двора. – Там. Кто-то скребётся.

Я нехотя повернул голову, прислушиваясь, и вдруг на стене появилась кошка.

Я сел от неожиданности.

Возможно, кошек действительно чтят в Египте как богов, но, скажу вам честно, не все из нас выглядят достойно. Вот эта, например, настоящая голодранка – молодая, тощая, со свалявшейся шерстью и оборванным ухом. Ей определённо не место во дворце, не говоря о личных покоях фараона.

– Привет! – Тяжело дыша, она спрыгнула вниз и побрела прямиком ко мне.

Я вскинул голову. «Привет? Разве так приветствуют Ра Всемогущего, Властелина Могучей Лапы, прямого наследника богини-кошки Бастет и самого великого бога-солнце Ра?»

Я дёрнул правым ухом.

– Простите, мы разве знакомы?

– Нет, – сказала она. – Я – Миу. Живу на кухне. И мне нужна твоя помощь.

Помощь сильно смахивает на работу. С какой стати мне трудиться для того, кто даже не умеет вежливо обращаться к коту фараона? Я улёгся около воды.

– Извини. Я занят.

Девчонка перепрыгнула через меня и низко нагнула мордочку, принюхиваясь.

– Не похоже, чтобы ты был занят.

Какая наглость! Разве она не понимает, что к коту фараона требуется уважение? Я поднял лапу, чтобы отогнать её.

– Я действительно занят. Очень, очень занят. Прощай.

Она не сдвинулась с места.

– Но ведь ты кот. Любимец богини Бастет. Мы должны защищать слабых, помнишь? А я знаю ребёнка, который как раз нуждается в нашей помощи.

– Ребёнка? – вмешался Хепри.

<p>Глава 2</p><p>Баловень</p>

Миу вздрогнула. Видимо, она не заметила Хепри. (Серьёзное упущение, если спросите меня. Наблюдательность – самое главное для кошки.)

– Это Хепри, – сказал я.

– Рад познакомиться, – пропищал Хепри.

Миу кивнула.

– Взаимно.

Значит, мне она нагрубила, а с жуком подружилась? Нелепость какая-то. Я закрыл глаза, мечтая, чтобы она просто исчезла.

Но Миу и не думала уходить; она продолжила болтать с Хепри как ни в чём не бывало.

– Дитя зовут Тедимут. Она служанка Великой жены фараона, и её обвиняют в краже амулета. Но она невиновна.

Я приоткрыл один глаз.

– Откуда тебе знать?

– Она на такое не способна, – сказала Миу. – Она племянница моего хозяина, повара Себни, я знаю её с младенчества. Она честная и очень добрая. До того, как она попала в дом к Великой царице, она прислуживала на кухне и всегда заботилась о нас, кошках. Однажды, когда я была ещё котёнком, я застряла в кладовой, а она нашла меня.

Хепри прищёлкнул крыльями с сочувствием.

– А теперь она попала в беду? Несчастное дитя.

– Никто не знает, что с ней произошло, – сказала Миу. – Стражники фараона считают, что она сбежала из дворца этим утром, и обыскивают город. Но я думаю, она всё ещё здесь. Я так волнуюсь: а что, если настоящий вор связал её или сделал с ней что-то страшное? – Миу обернулась ко мне: – Мне не знакома эта часть дворца. А ты тут всё знаешь. Так ведь? Помоги мне найти её.

Она хотела, чтобы я обыскал все углы и закоулки дворца в поисках ребёнка, которого, возможно, там и нет?

– Что-то не хочется.

Она замяукала возмущённо:

– Но ты поклялся защищать детей…

– Я поклялся защищать детей моей семьи, – сказал я твёрдо. – То есть семьи фараона – его троих сыновей и двоих дочерей. Им ничего не грозит. Остальное – не моя забота.

– Понятно. – Миу бросила на меня презрительный взгляд из-под ободранного уха. – Значит, правду говорят – ты действительно избалованное ничтожество. Ты слишком самодоволен, чтобы потрудиться для других.

Ничтожество? Самодовольный? Моя шерсть поднялась дыбом от негодования.

– Дело не в том, что он самодоволен, – сказал ей Хепри, – а в том, что он ленив.

– Хепри, на чьей ты стороне? – воскликнул я. – Нет, не отвечай. – Я обернулся к Миу: – Ты можешь осмотреть дворец, если хочешь. Не стану мешать. Но не втягивай меня в эту историю. Не собираюсь тратить время на чужие проблемы.

Я отвернулся от неё и стал вылизываться, демонстрируя тем самым, что разговор окончен.

Хепри неодобрительно щёлкнул крылышками.

– Ра, может, передумаешь?

Я покачал головой.

– Не беда, – послышался голос Миу позади нас. – Наверняка он слишком вялый и немощный, чтобы помочь мне. Я прекрасно справлюсь сама.

Теперь уж точно решено. Не видать ей от меня никакой помощи.

Не то чтобы она надеялась. Она уже направилась к ближайшей двери.

– Нет! – пискнул Хепри. – Не туда!

Его голос был слишком слаб, чтобы докричаться до неё. Миу продолжала идти.

Хепри обернулся ко мне:

– Ра, ты обязан остановить её.

– Но я ведь слишком вялый и немощный.

Хепри грозно щёлкнул крыльями и запрыгнул мне на голову.

– Ой! – Я попытался стряхнуть его лапкой, но жуки-скарабеи такие цепкие.

Ухватившись за шерсть прямо за моим ухом, Хепри зашептал:

– Ра, если не поможешь ей, знаешь, что я сделаю? Буду подкладывать навоз в твою еду.

Я резко выпрямился и тревожно прижал уши к голове.

– Ты не посмеешь! – ахнул я. Навоз в мою еду?!

Перейти на страницу:

Все книги серии Ра Всемогущий – кот-детектив

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей