Читаем Кукла Самуся полностью

Весь труд ее жизни… выпестованные редкие сорта ирисов… и даже негевские онкоциклы… Нет, тех в иридарии не было. Ирина перевела дух. К счастью, перед отъездом она перевезла их в теплицу.

— Как это произошло? Почему никто не остановил?.. Вы же специально взяли у меня ключи, чтоб присмотреть за домом!.. Лучше б я их деду Коле оставила!

— Ирина, я поставила в вашем доме камеры с сигнализацией, но мне и в голову не могло придти, что они пустят в ход тяжелую технику. Думаю, что это дело рук вашего дяди Тимура. На записях видно, что они нашли под одним из ярусов жестяную коробку… Кстати, вы не знаете, что это могло быть?..

— Нет! — резко ответила Ирина. — Когда это произошло?

— Буквально час назад. Меня сразу же…

— Я позвоню своей помощнице, может, некоторые ирисы еще можно спасти.

— Боюсь, полиция не пустит никого…

— Марьяна! Сделайте так, чтоб пустили.

— Но…

Ирина дала отбой. Руки у нее дрожали. Как же ей надоели бесконечные загадки, которые множились вокруг прошлого ее семьи!..

Операция длилась уже больше восьми часов. Наконец двери распахнулись, из операционной вышел профессор Левиц. Это был усталый старик, чья лысая макушка сверкала в искусственном освещении, как натертая до блеска лампа Аладдина. Ирина пыталась прочесть что-нибудь по его лицу, но тщетно. У нее перехватило дыхание.

— Как все прошло?.. — еле выговорила она, хватая воздух ртом.

— Таки хорошо, — улыбнулся доктор и развел руками. — Сам себе удивляюсь.

Он слегка картавил, не избавился от знаменитого одесского говора и милой неправильности речи.

— Но имею вам напомнить, что первые несколько суток решат все, а потом поговорим за реабилитацию.

— Да, спасибо!..

Ирина разревелась от облегчения. Русскоязычная медсестра Татьяна, приставленная к паре, обняла ее за плечи и попыталась увести ее прочь.

— Но я хочу его увидеть!..

— Он пока побудет под присмотром врачей. А вам надо отдохнуть. Пойдемте. Я вызову вам такси.

— Нет, я останусь.

— Хорошо, если хотите, можете переночевать в гостевой палате. Но вам непременно надо поспать…

Киев

Марьяна вместе с помощником до боли в глазах вглядывалась в запись с видеокамер, где на увеличенном зернистом изображении было видно жестяную коробку. Самую обычную коробку без всяких отличительных знаков, кроме…

— На ней что-то наклеено, — наконец сказал Грег, тыча толстым пальцем в монитор. — Вот здесь. Какой-то штамп. Сейчас запущу программу распознавания.

У Марьяны зазвонил телефон.

— Доброе утро, я вас не разбудил?

Это был Сергей Чарторыйский, страховой следователь, с которым Марьяне довелось столкнуться в прошлом расследовании. Мужчина спас ей жизнь, а Стожар не любила быть кому-то обязанной, ведь обычно это все остальные были ей обязаны.

— Я не ложилась, — ответила она, взглянув в окно, за которым уже светало.

— Бурная ночь? — усмехнулся собеседник.

— Очень.

— Марьяна, у меня к вам личная просьба.

— Да?

— Мой друг попал в неприятность. Поможете?

Ей очень хотелось отказать, ведь сейчас у нее появился вполне осязаемый след по старому делу, но Сергей знал, на что давить. Кукла Самуся.

— Возможно, это здесь и не при чем, но я же знаю, как вы интересуетесь всем мистическим, — завершил свой рассказ Чарторыйский.

— А почему вы сами не поможете приятелю?

— Я не в стране.

Марьяна насторожилась. А вдруг это страховщик стоит за ограблением дома? Уж больно подозрительна его покровительница, некая меценатка Генриетта Ахашвер…

— Надо же, какое совпадение… — протянула она. — А у меня тут как раз ограбление, и преступники, скорее всего, уже тоже… не в стране.

Сергей рассмеялся в трубку. Чуткий кошачий слух Марьяны уловил на заднем плане шелест волн и звонкий детский смех.

— Простите… Я с сыном на море, и у меня алиби, в чем бы вы меня там ни подозревали. Так вы поможете моему приятелю?

Богуслав

Нацепив беспроводную гарнитуру, Марьяна вела машину и пыталась дозвониться до Киры Вознесенской, матери Ирины. Та упорно не брала трубку. И лишь когда на дороге появился знак, приветствующий путника в славном городе Богуславе, оперная дива наконец ответила:

— Алло?.. — голос у нее был заспанный.

Марьяна и сама ненавидела, когда ее будили рано утром, однако сочувствия не проявила.

— Доброе утро, Кира. Это Марьяна. Простите за ранний звонок, но дело не терпит отлагательств.

— Марьяна?

— Марьяна Стожар.

— А… да… Что-нибудь случилось с Ирой? — встревожилась женщина.

— В какой-то степени. Ее дом вчера ночью ограбили. Разворотили иридарий, подняли землю и кое-что украли.

— Боже мой… — трубка на какое-то время замолчала. — Бедная девочка, для нее это станет настоящим ударом.

— Она справится, — нетерпеливо сказала Марьяна, кося глаза на навигатор, который упорно советовал ей свернуть в тупик. — Кира, вы не знаете, что могло храниться в жестяной коробке, которую украли?

— Жестяная коробка? — с удивлением переспросила Кира. — Нет. А что за коробка?

— Понимаете… — Марьяна свернула на разбитую проселочную дорогу и поползла по выбоинам черепашьим темпом. — Грабители не стали тратить время на двор или дом, они сразу взялись за иридарий, как будто точно знали, где искать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика