Читаем Кукла Самуся полностью

— На что вы намекаете? — растерялась собеседница.

— На вашего дядю Тимура. Когда был разбит иридарий?

— Я не помню… кажется… да, уже после исчезновения дедушки. Как раз соседи решили продать участок, и мама…

— Вы уверены? — перебила ее Марьяна.

— Да.

— Ладно. То есть коробку могла заложить только ваша мама? Дядя Тимур не объявлялся в это время?

— Нет… — голос женщины прозвучал неуверенно.

— Подумайте хорошо, Кира. Там было что-то настолько ценное, что ваш дядя не пожалел почти сорок тысяч долларов, лишь бы Ирина уехала из страны и не путалась у него под ногами.

— Не понимаю…

Марьяна вздохнула, обозревая тупик меж двух заброшенных домов, потом дала задний ход.

— На видео видно, как грабитель трусит коробку, прислушивается и тут же дает отмашку остальным, чтоб закруглялись. Они нашли то, что искали. В коробке что-то дребезжало. Мой помощник еще не до конца обработал видео, но уже сейчас понятно, что внутри коробки что-то мелкое… и ценное… Понимаете?


— Нет, не понимаю… Говорите прямо!

— Бриллианты. Я думаю, что там могли быть бриллианты.

— Какая глупость!.. — рассмеялась Кира. — Откуда?

— Вспомните, что вы сами мне говорили про загадочные командировки вашего отца. Он уезжал почти на полгода, возвращался загоревшим, привозил вашей матери тропические цветы…

— Вы думаете, что мой отец занимался контрабандой бриллиантов? — Кира искренне веселилась.

— В Южной Америке месторождения практически истощены, но возможно, ваш отец бывал в Африке? Там есть крупные разработки, в том числе и…

— Марьяна, у моей матери не было бриллиантов, — перебила ее Кира. — Вообще. Ни одного. Она не любила камни, предпочитая золотые украшения без камней. И еще. Я не могу сказать, что мы были бедны, но… Богатыми нас тоже назвать было нельзя. У нас деньги надолго не задерживались. Дом нараспашку. Гости, сослуживцы отца, коллеги матери, мои друзья, потом Ирочкины подружки… Мама была красивой женщиной, любила модно одеваться, ни в чем себе или мне не отказывала, часто ездила на заграничные конференции, была хлебосольной хозяйкой, столы ломились от еды, но на сберкнижке… кот наплакал, понимаете? Кстати, чтобы купить тот самый соседский участок, матери даже пришлось занимать деньги. Стала ли бы она это делать, будь у нее коробка, полная бриллиантов?

— Занимать? — зацепилась Марьяна за этот факт. — У кого она занимала?

— Я не помню… — растерялась Кира.

— Постарайтесь вспомнить. Я пришлю вам изображение коробки.

— Погодите… Я не уверена, но…

— Что?

— Дядя Тимур… Я помню, что мать тогда звонила ему, разыскивая отца, но… деньги?.. Дядя Тимур хорошо зарабатывал, у него тоже были заграничные командировки, правда, в основном в Европу, но… — Кира охнула. — Вы думаете, это он занимался контрабандой?

Хайфа

Утром Ирина не знала, куда себя девать, слоняясь по клинике и надоедая медсестре, пока та не отправила ее в больничный парк проветриться. Женщина медленно шла по ухоженным дорожкам, наслаждаясь теплыми лучами солнца на коже и вдыхая терпкий аромат мирта. Жене этот запах очень понравился, он даже изъявил желание, чтоб Ирина посадила мирт и у них в саду, когда они вернутся. Она улыбнулась своим мыслям и остановилась у подъездного входа клиники. Резкий вой сирены разорвал тишину и заставил Ирину вздрогнуть. К больнице подкатила скорая, сразу же выбежали санитары, помогли вытащить носилки.

На них лежала девушка. Ирине показалось, что пострадавшая охвачена огнем, но нет. Это были волосы, ярко-рыжие, вьющиеся, они спутались и разметались, забрызганные кровью. Защитный камуфляж девушки насквозь пропитался кровью, свесившаяся с носилок тонкая рука тоже была в кровавых разводах. Бледное юное лицо поражало какой-то ангельской красотой. У Ирины ком подкатил к горлу. Девочка была совсем подростком, а уже в военной форме. Кто она? Что с ней случилось?

— Что с ней? — невольно выдохнула Ирина, когда девушку перенесли на каталку и с грохотом промчали мимо нее.

Но ей никто не ответил. Вновь воцарилась обманчиво спокойная тишина, нарушаемая лишь стрекотом цикад.

— Простите?

Медсестра Татьяна огорченно покачала головой. Это была женщина в возрасте, с приятным лицом и теплой улыбкой, которая вселяла в самых безнадежных больных надежду на выздоровление.

— Профессор Левиц пока не может вас принять.

У Ирины подкосились ноги.

— Что-нибудь случилось?..

Должно быть, на ее лице отразился столь явный испуг, что медсестра Татьяна торопливо добавила:

— Не волнуйтесь, пожалуйста, с вашим мужем все нормально, он в сознании. Скоро вас к нему пустят, а пока с ним другой врач.

— А доктор Левиц?

— Дело в том, что только что привезли его дочь. Она ранена, и он не в состоянии сейчас заниматься пациентами… Если хотите, я позову вам другого доктора…

— Дочь?

— Да, вы ее наверное видели.

Ирина ахнула, озаренная догадкой:

— Та рыжеволосая девушка по скорой?

Татьяна печально кивнула.

— Да. Бедная девочка, вечно она попадает во всякие передряги.

— А что с ней случилось? Она… с ней все будет нормально?

Медсестра замялась, очевидно, не желая разглашать врачебную информацию, поэтому Ирина добавила:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика