Похоже, я сумел удивить отца. Но удивление грозило переплавиться в гнев. «Это была ложь?! — явственно читалось за вопросами, произнесёнными вслух. — Отчёт? Показания?!»
Я извлёк из рукава бамбуковый футляр со свитком.
— Что это?
— Отчёт, Хидео-сан. Он уже готов.
— Когда это вы успели?
— С утра, перед встречей со святым Иссэном, я заскочил в нашу управу. Писец всё записал с моих слов. У нас замечательные писцы! Они обучены писать быстро и без ошибок.
— А мои показания?
— Разумеется, они включены в отчёт. Это наиважнейшая его часть. Говорю же, писец записал их с моих слов. Вы мне верите?
О последней фразе я тут же пожалел. Отец смутился, нахмурился, а мне сделалось стыдно. Меньше всего хотелось ставить отца в неловкое положение. Мало ли, какой-такой намёк почудился мне в его вопросе! А даже если и не почудился… Если отец теперь захочет взглянуть на отчёт, прежде чем я подам его господину Хасимото — выйдет совсем уж некрасиво. Получится, что он мне не доверяет, подозревает… Если подтвердится обман с моей стороны — я потеряю лицо перед родителем. Если обман не подтвердится — отец потеряет лицо перед сыном…
— Верю, — после долгой паузы согласился отец.
— Простите меня, ото-сан! Я хочу, чтобы вы прочитали отчёт!
— А я отказываюсь.
— А я настаиваю!
— А я отказываюсь. Пойдёмте, мы зря теряем время.
— Вы намерены идти со мной?
— Да.
— Но мы же договаривались, что я пойду один!
Отец промолчал. Мы пойдём вместе, вот о чём он молчал. Увы, я сам загнал себя в ловушку. Требовать, чтобы отец не сопровождал меня в управу городской стражи — теперь это было бы равносильно признанию во лжи.
— Хорошо, ото-сан.
Я подавил вздох. Драться на плетях с сыном Ясухиро-сенсея — и то было легче.
— Но говорить с господином Хасимото буду я, как дознаватель, ведущий это дело. Если же у господина Хасимото возникнут к вам вопросы, вы ответите на них в моём присутствии.
Отец задумался.
— Хорошо, — кивнул он.
Кажется, мы оба испытали облегчение.
Сегодня мы были в одежде без служебных гербов, но стражники в воротах Правительственного квартала нас узнали. Тем не менее, порядок есть порядок.
— Назовите свои имена и цель визита!
— Торюмон Рэйден, дознаватель службы Карпа-и-Дракона.
— Торюмон Хидео, старшина караула городской стражи.
— С какой целью следуете?
— К начальнику городской стражи господину Хасимото.
— С докладом!
— С важным сообщением.
Расступились, пропустили.
Я заранее проговаривал про себя обращение к господину Хасимото, когда ворота управы, едва мы к ним подошли, распахнулись навстречу. Вот это осведомлённость! О нашем визите известно, нас встречают!
Надувшись от гордости, я едва успел посторониться. Из ворот, являя собой безупречный вкус и строгое достоинство, верхом на вороной кобыле выехал никто иной, как начальник городской стражи.
В седле он сидел — мне на зависть.
— Господин Хасимото!
Поклон отца был вдвое почтительней моего, хотя и я не оплошал. И то верно, у каждого своё начальство.
— Мужчины семьи Торюмон? — Хасимото придержал лошадь. — Рад вас видеть.
— Просим прощения за беспокойство!
— Мы к вам по делу…
— Надеюсь, оно не займёт много времени?
Вопрос ясней ясного подтверждал, что нам не следует испытывать чужое терпение.
— Говорите, — велел Хасимото. — Я слушаю.
Спешиться он и не подумал. Напротив, послал лошадь вперёд, шагов на пятнадцать от ворот. Мы двинулись следом. Предусмотрительность начальника городской стражи восхищала: мало ли о чём пойдёт разговор? Караульным вовсе не обязательно его слышать.
— Считаю своим долгом, — начал я, — сообщить вам, что во время ночного дежурства старшина патруля Торюмон Хидео стал свидетелем происшествия, связанного с дознанием службы Карпа-и-Дракона. Проявив исключительное благоразумие…
Отец хотел перебить меня, но я не давал ему вставить и словечка:
— …он покинул место происшествия и сообщил мне о важных обстоятельствах дела. Этим он оказал большую помощь дознанию…
— Считаете, его поступок заслуживает благодарности?
Я поперхнулся уже заготовленной речью. Всё свелось к резкому выдоху:
— Да, господин!
А что ещё мне оставалось?!
— Согласен, — бросил начальник стражи, довольный, что разговор исчерпался, так толком и не начавшись. — Объявляю вам благодарность, Хидео-сан!
Это значило больше, чем могло показаться на первый взгляд. Каждый самурай знал, что количество благодарностей, полученных им от господина, определяет место, которое он занимает во время советов и заседаний, право высказать своё мнение и очередность таких высказываний. Разумеется, большее значение имели письменные благодарности, но и устные стоили дорого.
— Милость господина превыше небес!
Кланяясь, отец готов был провалиться сквозь землю от стыда. Но тут я ничего не мог поделать.
— Это всё?
— Да, господин!
— Тогда передавайте мои наилучшие пожелания господину Сэки.