Читаем Кукловод: Реквием по Потрошителю (СИ) полностью

Легкая, как пушинка, словно бегущая лань, полицейская перепрыгнула через преграду, но сделала ошибку, провалившись вниз по спуску. Не останавливаясь, прокатившись на коленках, вновь подорвалась с грунта на ровную дорогу, обернувшись лишь на мгновение, чтобы увидеть сверкнувшее оружие и оленьи рога. Свет исчезал, факелы редели, и она видела лишь силуэт тела, что возвышался исполинской тенью над ней, будто уменьшающейся с каждым шагом. Периодически оборачиваясь, Рейко потеряла дорогу и столкнулась со стеной, глухо простонав. Тупик.

— Нет! Нет! Нет! — панически зашарив руками по непривычно ровной поверхности, Рейко взвыла, и если бы она могла, то заплакала бы.

Тень приближалась предательски медленно, чтобы жертва осознала и представила весь предстоящий ужас. Но стреляя одурманенным взглядом по полумраку, Акияма увидела тянувшуюся к верху мглы веревку. Недолго думая, она ринулась к ней, подскочив и схватившись за ледяную чешуйчатую поверхность. Канат встрепенулся и зашипел, извиваясь под соскользнувшими руками. Рейко упала и, подняв взгляд, встретилась с горящим желтым светом змеиных глаз. Разинутая пасть изогнувшейся в воздухе змеи обнажила мелкие клыки, что сомкнулись перед лицом упавшей на спину девушки, спасшейся от укуса. Подвешенная кобра вновь попыталась ринуться вперед, обнажив пасть, но Рейко поползла назад. Оленьи рога приближались, из теней уже появилась стальная головка фаллоса. Два варианта: быть разорванной им или укушенной коброй, и Акияма сделала свой выбор, резко подорвавшись, набрав скорость, прыгнула на кобру. Змея извивалась, недовольно шипя. Подняв голову, она попыталась укусить голые лодыжки, но Рей поднималась быстрее, словно по канату.

Монстр остановился под ней, подняв изуродованную голову, свирепо прорычав. Змея попыталась вонзить клыки и в него, но мужчина отрубил голову несчастной вытащенным из-за спины топором. Кровь окропила и без того грязное тело, и он подпрыгнул вверх, забираясь по «канату» следом за жертвой. Акияма оказалась вверху, дотянувшись до троса с привязанным змеиным хвостовом. Поднявшись вверх по веревке, пытаясь удержаться за крепления по бокам, Акияма принялась раскачиваться, чтобы сбросить преследователя. Руки уродца соскользнули после нескольких движений, и он рухнул вниз. Впереди блестел выступ, к которому Рейко продолжала раскачиваться. И, максимально приблизившись, прыгнула, выставив руки, словно крылья вспорхнувшей бабочки. Ноги провалились в бездну на мгновение и вскоре вновь ощутили твердую поверхность.


Крутой спуск разодрал катящееся по нему тело, что тщетно пыталось ухватиться хоть за малейшую надежду в виде выступающего камушка или лозы. Но вместо этого Итачи лишь глухо упал на дно, давно потеряв закрывшийся свет, что исторгнул его в глубины ада.

После попытки найти в лесу Рейко на рассвете Данзо вызвал его к себе «погонять чаи», чтобы отдохнуть и пуститься вновь в поиски заблудшей невесты детектива. Но уже через несколько глотков фарфор чайной кружки разбился, расплескав горячую жидкость на персидский ковер, и болезненно-тягостный сон уволок за собой на дно. Проснулся Учиха уже будучи в аду, где невесты Сатаны коротко, но доходчиво объяснили, что ему выпала великая честь участвовать в изощренных играх человека, за тенью которого он гонялся долгих 5 лет. И вот он, Мастер, сам позвал его к себе. Но увидеть его не представилось возможности. Под действием вколотого наркотика Итачи смог лишь услышать обрывки речи на арене, когда ему открыли глаза, да увидеть Рейко в месте, где он меньше всего ждал.

Он не мог ухватиться за нить, переплетающую стежок за стежком хронологию произошедшего, ведь все приходившие догадки говорили об одном: Замок Мастера находится во владениях Данзо. Вот только где именно? В самом поместье? Подземелье? И насколько далеко он простирается?

Сейчас это не так важно. В приоритете — выжить любой ценой и найти Акияму, что, словно спешащий Кролик из Страны Чудес, неосознанно завела его в Замок Чудес Мастера.

Итачи попытался оттолкнуться локтем, но нащупал холодное чешуйчатое покрытие. Нечто возмущенно зашевелилось под его спиной, и Учиха замер, прислушиваясь к тихому шипению.

Земля под ним продолжала извиваться, желая выбраться из-под свалившейся на неё ноши. Глаза постепенно привыкли к темноте, и, развернувшись, Итачи столкнулся с горящим змеиным взглядом. Острый высунутый язычок кольнул по щеке, и шипение затрещало чечеткой со всех сторон.

Вторая величественно-грациозная тень встала на дыбы, возвышаясь. Третья поползла по обнаженной голени, пробираясь к бедру. Еще одна, ластясь, потерлась о плечо, двигаясь к груди. Итачи оказался в змеином гнезде.

Перейти на страницу:

Похожие книги