Прежде всего, стихи были социальными. Они часто адресовались и отправлялись через мессенджер конкретным людям, от которых ожидался ответ. Мастерство заключалось в косвенном общении, тонко намекая на классические китайские стихи или цитируя их, а затем добавляя короткую строчку комментария, чтобы придать цитируемому стихотворению новый поворот. Такие обмены, не похожие на сегодняшние текстовые сообщения, происходили между друзьями, между придворными дамами и их начальниками, а также между любовниками. Сэй Сёнагон сообщает, что ее покорило красивое стихотворение, и она согласилась провести ночь с мужчиной, который затем должен был сочинить стихотворение "на утро после", надеюсь, столь же меткое. Многие страницы "Книги подушек" посвящены таким обменам и свиданиям, которые были обычным делом в свободном, хотя и строго регламентированном мире двора, глубоко патриархальном обществе, в котором близость к императору была всем.
Китайская поэзия была важна для этой практики общения посредством коротких стихов, потому что Япония адаптировала китайский канон поэзии, а также ритуальных и исторических записей в качестве основы для своей собственной письменной культуры. При хэйанском дворе официальные документы писались иероглифами, заимствованными из Китая, и были организованы по китайскому формату, что означало, что все члены двора должны были знать китайскую письменность и литературные традиции. История Сэй Сёнагон о том, как китайский император вызывает Японию на битву умов, была ответом на вездесущность китайской культуры, выраженную в высокомерии китайского императора, а также в желании японцев продемонстрировать свое превосходство.
Превосходство китайской культуры в Японии явилось результатом многовековой целенаправленной культурной дипломатии между двумя странами. Обмен между ними начался в первом веке нашей эры и ускорился во времена династий Суй и Тан, когда дипломатические переговоры стали институтом. Эти культурные миссии представляют собой необычную стратегию культурного трансфера. Наряду с отношениями Рима с Грецией, отношения Японии с Китаем являются другим ярким примером массового культурного импорта, не обусловленного завоеванием импортирующей культуры. Несмотря на то, что в истории Сэй Сёнагон Китай воспринимается как властный и потенциально угрожающий, на самом деле он никогда не пытался вторгнуться в Японию. Напротив, Япония охотно отправляла дипломатические миссии с целью привезти в страну предметы культуры и новые знания.
В отличие от Рима по отношению к Греции, Япония как импортирующая культура не доминировала над Китаем в военном отношении. И если в Риме импорт греческой культуры был делом рук отдельных, хотя и влиятельных людей, то в Японии организацией передачи культуры занималось само государство в лице императора. В Японии импорт культуры был государственной политикой.
Есть один человек, который запечатлел, как Япония проводила свою политику культурной дипломатии, потому что, как и Сэй Сёнагон, он вел дневник о своем опыте: монах по имени Эннин. Путешествия Эннина (838-47 гг.) дают представление об опасностях, связанных с межкультурными миссиями, которые будут формировать Японию на протяжении веков, вплоть до времени Сэй Сёнагон и после него.
Миссия Эннина была типичной, поскольку планировалась на годы вперед, включала сложные механизмы отбора тех, кому будет позволено отправиться в путь, и работу более сотни человек, включая моряков, солдат, рабочих, ремесленников, ученых и монахов. Подготовка началась с постройки необычайно больших лодок и распространилась на тщательный отбор подарков, таких как декоративные ножи, горные кристаллы, кисти и раковины конхов.
Затем последовал опасный переход через Желтое море. Хотя в Японии компас еще не был известен, японские моряки постепенно приобрели достаточно опыта, чтобы рискнуть отправиться в путешествие через японские острова Окинава, а затем через 450 миль открытого океана - маршрут, который привел их в Сучжоу, южный центр власти (недалеко от современного Шанхая). В миссии Эннина две первые попытки пересечения привели к тому, что корабли сели на мель и были вынуждены вернуться. Только третья попытка, наконец, достигла цели, но с трудом. Корабль Эннина штормило, а затем он сел на мель. Мачту и якорь пришлось выбить, а это означало, что судном больше нельзя было управлять, оставив его на милость волн и ветра. К счастью, на помощь пришло другое судно из той же партии, и экипаж и груз благополучно добрались до восточного побережья Китая.