Читаем Культура русской речи: учебное пособие полностью

Эти существительные в современном русском языке второго склонения, в родительном падеже единственного числа могут иметь два окончания: -а, -у. Норма делает выбор одного из них. Для выражения количественно-выделительного значения некоторые имена существительные имеют только окончание: анис – анису, атлас – атласу, бархат – бархату, бензин – бензину, вазелин – вазелину, виноград – винограду, воск – воску, горох – гороху, дёготь – дёгтю, жир – жиру, изюм – изюму, квас – квасу, керосин – керосину, клей – клею, корм – корму, лак – лаку, лес – лесу, лук – луку, мак – маку, мёд – мёду, мел – мелу, перец – перцу, порох – пороху, пух – пуху, рис – рису, сахар – сахару, ситец – ситцу, спирт – спирту, суп – супу, сыр – сыру, творог – творогу, тёс – тёсу, товар – товару, хрен – хрену, чай – чаю, шёлк – шёлку, яд – яду. Если эти имена существительные используются в тексте в ином значении, то они оформляются с окончанием, как обычные существительные мужского рода: мешок гороху, но посев гороха, вкус гороха; ложка мёду, но лечебные свойства мёда; тюбик вазелину, но химический состав вазелина.

Прочно держится окончаниев некоторых именах существительных, вошедших в состав устойчивых словосочетаний: не зная броду, не суйся в воду; не подавали виду; разговаривали с глазу на глаз; ему и всего-то без году неделя; бежал что есть духу; пирожки с пылу с жару; играет – ни складу ни ладу; поддать пару; сбиться с толку; бить без промаху; без роду без племени; ей не до смеху; не давать спуску; удержу нет никакого; говорить без умолку; смеяться до упаду; прибавить ходу; ни шагу назад; приехать с часу на час; много шуму и др.

Некоторые абстрактные имена существительные, особенно в устойчивых словосочетаниях, употребляются с окончанием -у на месте ожидаемого: блеск – блеску, брак – браку, вес – весу, вздор – вздору, визг – визгу, жир – жиру, крик – крику, простор – простору, разговор – разговору, свет – свету, спор – спору, страх – страху, ход – ходу, шум – шуму и др. Если же происходит устранение количественного значения родительного падежа, в особенности при наличии определения к имени существительному, то – у переводится в разряд неустойчивых и, как правило, заменяется окончанием: добивался яркого блеска стёкол, товарищи не слушали его несуразного вздора, покупатели искали гусиного жира, городского шума совсем не слышно и т. д.

Предлоги с, из, от, без + родительный падеж поддерживают тенденцию к использованию окончания, но не придают ей силу закона, поэтому наблюдаются колебания нормы: выбежал из дому и выбежал из дома; взял без спросу и взял без спроса; шли без шуму и шли без шума.

Окончаниеможет появляться и в предложном падеже, но только в тех случаях, когда имена существительные употреблены с предлогами в и на и имеют в высказывании так называемое обстоятельственное значение: Мальчики были (где?) в лесу; Переговаривались (когда? в каких условиях?) на ходу.

Если те же самые слова и с теми же предлогами оказываются в предложении в роли дополнения и отвечают на вопросы на чём? в чём? – они обычно сохраняют своё основное окончание: Ездок заметил неровности в беге лошади; Контролёры обнаружили брак в лесе, купленном для стройки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука