Читаем Культура русской речи: учебное пособие полностью

ЦАН ХАЙ И СУ, в знач. сущ. (кит.). Ограниченность знания.

ЦЕЛЛЮЛИ'Т, сущ., -а, м. (лат.). Отложение подкожного жира и клетчатки, связанное с возрастом (особенно женщин).

ЦЕНТО'Н, сущ., -а, м. (лат.). Стихотворение, целиком составленное из строк других стихотворений.

ЦЗИН ХУ, сущ., нескл., ж. (кит.). Скрипка.

Ч

ЧА'РТЕР, сущ., -а, м. (англ.). Аренда судна или самолёта на один или несколько рейсов.

ЧИ'ЗБУРГЕР, сущ., -а, м. (англ.). Гамбургер, в который, кроме бифштекса и овощей, кладётся ещё и сыр.

ЧИП, сущ., -а, м. (англ.). Полупроводниковый кристалл с интегральной схемой в микропроцессоре, а также сама схема.

Ш

ШАРИАТ, сущ., -а, м. (араб.). Совокупность религиозных, юридических и бытовых норм мусульманского феодального права, основанных на Коране.

ШАТТЛ, сущ., -а, м. (англ.). Космический снаряд для транспортировки космонавтов (астронавтов) и грузов, предназначенный для многоразового использования.

ШЕ'ЙПИНГ, сущ., -а, м. (англ.). Система корректировки женской фигуры физическими упражнениями, диетой, массажем и т. п.

ШИФО'Н, сущ., -а, м. (франц.). Шёлковая или хлопчатобумажная тонкая мягкая ткань.

ШИФО'НОВЫЙ, прил., -ая, -ое. Сшитый из шифона.

ШОП, сущ., -а, м. (англ.). Магазин, устроенный по западному образцу и торгующий товарами западного производства.

ШО'ПИНГ, сущ., -а, м. (англ.). Посещение магазина с целью совершения покупок.

ШОРТ-ТРЕ'К, сущ., -а, м. (англ.). Соревнование конькобежцев на трековой дорожке на короткую дистанцию.

ШРОТ, сущ., -а, м. (нем.). Отход в виде муки, получающийся из семян масличных растений после их обезжиривания и используемый на корм скоту.

Э

ЭВТАНА'ЗИЯ, сущ., -и, ж. (греч.). Добровольная, согласованная с врачом смерть неизлечимо больного с помощью специальных обезболивающих средств.

ЭЗОТЕРИ'ЧЕСКИЙ, прил., -ая, -ое (франц.). Тайный, скрытый, предназначенный для посвященных.

Э'ЙДОС, сущ., -а, м. (греч.). Образ.

ЭКЗОТЕРИ'ЧЕСКИЙ, прил., -ая, -ое. (франц.). Общедоступный, явный, открытый.

ЭЙФОРИ'Я, сущ., -и, ж. (греч.). Повышенно радостное настроение, чувство довольства, воодушевления, обычно не соответствующее объективным обстоятельствам.

ЭКЗИСТЕ'НЦИЯ, сущ., -и, ж. (лат.). Существование, бытие, сущность.

ЭКЛЕ'КТИКА, сущ., -и, ж. (греч.). Механическое, чисто внешнее соединение разрозненных взглядов, точек зрения и т. д.

ЭКСКЛЮЗИ'ВНЫЙ, прил., -ая, -ое (франц.). Неповторимый, единственный в своём роде; исключительный, принадлежащий только одному лицу или коллективу.

ЭКСТРАВЕ'РТНЫЙ, прил., -ая, -ое. (лат.). Психол. Характеризующийся направленностью на внешний мир, обращённостью к окружающим людям.

ЭКСТРАДИ'ЦИЯ, сущ., -и, ж. (франц.). Юрид. Выдача иностранному государству лица, нарушившего законы этого государства.

ЭКСТРАПОЛЯ'ЦИЯ, сущ., -и, ж. (лат.). Распространение выводов, полученных из наблюдений над одной частью явления на другую его часть.

ЭКСТРАПОЛИ'РОВАТЬ, глаг., -руешь, -рует (лат.). Произвести или производить экстраполяцию.

ЭЛЬ, сущ., -я, м. (англ.). Изготовленное из ячменного солода светлое английское пиво, густое и крепкое.

ЭМИ'ССИЯ, сущ., -и, ж. (лат.). Спец. Выпуск в обращение денег и ценных бумаг.

ЭНТЕЛЕ'ХИЯ, сущ., -и, ж. (греч.). Целенаправленность как движущая сила, активное начало, превращающее возможность в действительность.

ЭНТРОПИ'Я, сущ., -и, ж. (греч.). Мера неопределённости какого-либо опыта, который может иметь разные исходы.

ЭНТРОПИ'ЙНЫЙ, прил., -ая, -ое (греч.). Разрушительный.

ЭКСКАПИ'ЗМ, сущ., -а, м. (англ.). Уход от действительности в вымышленный мир; отказ от участия в общественной жизни, уход в личную жизнь.

ЭССЕ', сущ., нескл., ср. (франц.). Очерк, освещающий те или иные проблемы в свободной форме.

Э'ФА, сущ., -ы, ж. (греч.). Змея семейства гадюк.

Ю, Я

ЮВЕНИ'ЛЬНЫЙ, прил., -ья, -ье (от лат. junvenilis – юный). Юношеский.

Я'ППИ, сущ., нескл., м. (англ.). Молодой человек, ставящий своей жизненной целью карьеру с помощью блестящего образования и использования новейших технологий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука