Читаем Купи меня (СИ) полностью

— Мой вкус мог измениться! — заметила резонно, а про себя отметила, что мистер Грин весьма внимательный молодой человек. Впрочем, не заметить мое пренебрежение модой и обновками мог только глупец и равнодушный. А Томас таким не был.

— Неужели светское общество оказало на вас такое влияние? — пошутит мужчина. — Вот уж ни за что не поверю!

— Нет. Я сама поняла, что стоит всегда выглядеть отлично, — быстро ответила я и ударила пятками в лошадиные бока, намереваясь догнать отца и поехать рядом. Приставать с просьбами в дороге я не собиралась. Сделаю это дома, когда он успокоиться. Даже сейчас было заметно, как переживает мой мистер Дорнан. Гибель людей всегда оказывала на него такое ужасное воздействие. Казалось, он упрекает себя в том, что произошло. Хотя я-то знала, что в обвале не было его вины. Думаю, он и сам понимал это, но не винить себя не мог.

За спиной остался Томас, к которому минуту спустя присоединился Джек, сообразивший, что я хочу ехать близ отца. Я услышала, как мужчины начали переговариваться, а сама взглянула на моего мистера Дорнана, ссутулившегося, мрачного, подавленного.

— Отец! — вырвалось против моей воли. Вот не собиралась отвлекать его, а получилось как-то само собой…

Он поднял голову и перевел на меня взгляд. Темнота скрыла выражение его глаз, и я порадовалась, что не вижу боли, которая таилась в них.

— Вы так и не сказали мне, что же произошло на руднике? Что спровоцировало обвал?

Он вздохнул.

— Не буду лгать, Джой, — ответил, чуть растягивая слова. Будто не желая рассказывать мне то, что я хотела знать, отвечать на вопрос. — Обвал произошел не по нашей вине. Все нормы безопасности были соблюдены.

— Значит, кто-то подстроил… — ахнула я. Хотя, чему я только удивлялась? Знала же с самого начала. Все знали, куда тянутся нити.

Персиваль. Сволочь! Это его рук дело. Из-за своей жадности творит непозволительные вещи. Гибнут люди, и он именно таким способом давит на отца, вынуждает согласиться на его условия.

— Надо что-то предпринять! — проговорил мистер Дорнан и устремил взгляд вперед, на темный изгиб дороги.

— Но что, отец? — спросила я. — Вы же не собираетесь… — и замолчала, понимая, что не стану лезть в дела папы. Ему и без моей трескотни не легко. Если спросит моего совета, дам. А пока не буду лезть в душу. Ему и без меня тошно. А потому, сжав коленями бока лошади, поехала рядом с отцом, умолкнув и думая о своем. Все еще чувствуя желание отправиться в Порт-Руан. И я знала, что поеду туда. Осталось только уговорить папу.

Прошло слишком много времени, а тело Итана так и не было обнаружено. Генри старался как мог, чтобы помочь королевским сыщикам, нанимал магов, платил рыбакам, чтобы прочесывали берег в поисках его брата, но никаких результатов это не принесло. А в свете не утихала одна тема: исчезновение лорда Беррингтона, его возможная гибель и новый завидный жених, которым вскоре обещал стать брат лорда Итана, младший отпрыск семейства Беррингтон.

Когда Генри появлялся в салонах, его обступали со всех сторон. Кажется, весь город следил с интересом за происходящим. И молодому наследнику приходилось играть на публику, выражая скорбь и надежду на возвращение брата живым и здоровым.

— Я не верю, что он погиб! — говорил Генри, отвечая на вопросы друзей и знакомых. — Сердце подсказывает, что Итан еще жив и пока я не найду его живым или мертвым, я не оставлю надежду!

— О! — вздыхали дамы, а мужчины пожимали ему руку, поддерживая и называя замечательным братом.

— Итан мог бы тобой гордиться, Генри! — как-то сказал ему Джеймс, когда друзья отправились на прогулку. Гаррингтон хотел помочь Генри развеяться, но тема разговора сама собой вернулась к пропавшему брату Генри.

— Почему ты так говоришь? — спросил хмуро молодой мужчина.

— Ну как же! Ты так упорно ищешь его, в то время, как любой другой, окажись на твоем месте, опустил бы руки, — заметил Джеймс. А затем добавил то, что заставило Генри застыть в седле на несколько долгих, будто сама жизнь, секунд. — Так забавно получилось. Мы только недавно обсуждали, что было бы, стань ты наследником состояния. И вот тебе… — он взял поводья в одну руку, а второю запустил в шевелюру, задумавшись. — Все же, слова материальны, мой друг. Только не вини себя теперь в том, что мы сказали когда-то глупость.

— Я не виню. Если не приведи боги, с Итаном случилась беда, тут нет моей вины, — быстро ответил Генри не глядя на друга.

— И все же, мне кажется, только ты один теперь веришь, что Итан вернется, — заметил Джеймс.

— А как иначе? Я его брат. Кто-то же должен верить в это.

Перейти на страницу:

Похожие книги