Читаем Курс испанского языка полностью

Сдано в набор 16/V 1964 г. Подписано в печать 19/III 1965 г. Формат 84 х 1081/32. Физ. печ. л. 10,5. Усл. печ.л. 17,22. Уч.-изд. л. 15,6. Тираж 35000 экз. Т. п. 1964г., № 101. Зак. 4-254. Цена 52 коп. Издательство «Международные отношения» Москва, И-90, 4-я Мещанская, 7. Книжная фабрика им. Фрунзе Государственного комитета Совета Министров УССР по печати, Харьков. Донец-Захаржевская, 6/8.


Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки