Прозвучала команда, и судёнышко медленно поплыло по воздуху над головами людей, стоящих у кромки пирса. Бёртон поднял голову – двухлопастной бронзовый винт ярко взблеснул на солнце.
Раздались новые команды, на этот раз, по-испански. Смуглолицые портовые рабочие потянули тросы, и миноноска улеглась на платформу, покоящуюся на деревянных катках.
– Готово! – британский мичман, распоряжавшийся выгрузкой с пирса, махнул рукой, подавая знак сквернослову-боцману. – Тали долой!
И повернулся к ожидающим:
– Груз ваш, сеньоры, принимайте.
Бёртон поглядел на выстроенные вдоль причала пушки. Высокие колёса, дырчатые сиденья для прислуги, клёпаные железные хоботы. Стволы и казённики тщательно укрыты парусиновыми чехлами. Новейшая система Виккерса – нарезные, четыре с половиной дюйма, заряжание с казённой части. Похожие орудия, только произведённые на заводах Круппа, восемь лет назад вдребезги разнесли французскую армию при Седане. Дальше по пирсу чилийские солдаты под присмотром усатых капралов укладывали в штабель ящики с винтовками, патронами и снарядами.
Англичанин усмехнулся: посылка, наконец, дошла до адресата. Правда, по дороге её пришлось слегка попридержать, но это уже политика…
Командор Гальварино Риверос Карденас, к чьей эскадре была приписана новая миноноска, похоже, подумал о том же.
– Удивлён, что вы доставили нам эту замечательную игрушку с таким опозданием, сеньор Бёртон. – брюзгливо заметил он. – Ваши корабли у нас в гостях уже около месяца – отчего такая задержка?
Англичанин развёл руками.
– Обстоятельства, сеньор командор. Пароход неделю простоял в Пунта-Аренас для разгрузки строительных материалов, а потом потекли трубки котлов, пришлось задержаться для ремонта.
О том, что капитану было настрого велено изобразить и повреждение и последующую задержку, Бёртон, разумеется, умолчал.
Командор обошёл вокруг миноноски, потрогал бронзовую табличку с надписью «Колоколо».
– Так звали имя легендарного вождя мапуче, который жил в пятнадцатом веке и первым объединил индейские племена для отпора испанским завоевателям. А сам он получил имя в честь дикого кота пампасов. Чрезвычайно хищный зверь, эдакий маленький леопард…
Бёртон слушал и вежливо кивал. Командор Гальварино надоел ему, хуже горькой редьки – он в третий раз за последние два часа, пока шла разгрузка, рассказывал о происхождении названия торпедеры. Но – виду не подал, разумеется. С союзниками следует демонстрировать вежливость. Даже с такими напыщенными и недалёкими.
– Жаль, конечно, что для «Колоколо» не осталось достойных целей. – продолжал развивать свою мысль сеньор Гальварино. – Как вам, разумеется, известно, мы захватили «Уаскар» и сумели повредить новейший броненосный таран перуанцев. Правда, наши шпионы доносят, что они спешно приводят в порядок свои старые мониторы – видимо, рассчитывают пустить в бой и этот ржавый хлам. Но дело даже не в них – я хочу, чтобы «Колоколо» стала глазами и ушами нашей эскадры в предстоящей экспедиции!
Бёртон кивнул и отвернулся, делая вид, что рассматривает картечницы Гатлинга на высоких полевых лафетах, выстроившиеся рядком на пирсе. Возле орудий уже намечался небольшой скандал – чилийский офицер в форме артиллериста затеял склоку с таможенником и порывался схватить того за грудки.
«Боже, какие болваны! Да и этот, с позволения сказать, «командор» недалеко от них ушёл. Неудивительно, что перуанцы гоняли его в хвост и в гриву вдоль всего побережья – и это при огромном перевесе в боевых кораблях!..»
Но ничего, теперь всё изменится. Уже изменилось. Британия пришла, сеньоры, и теперь она будет устанавливать здесь порядки.