Читаем Курсанты Академии полностью

— Ведь никаких наследников, кроме Бет, у меня нет…

Тим судорожно сглотнул слюну. Стремление владеть и управлять всем тем, что было изображено на карте, боролось с осторожностью. И, как всегда, исход этой борьбы был неясен в первую очередь для него самого. Однако с каждым следующим шагом жажда власти и стремление к обладанию еще на шаг приближались к победе. Особенно когда он находился здесь, дома.

— И все же сомневаюсь… Не лучше ли будет отдать его на суд общественности? — заметил Тим. — Ну, вы понимаете, о чем это я. Подвергнуть общественному осуждению, заставить пройти ряд тестов, которые он не пройдет…

По паузе, которая последовала за этой его тирадой, он сразу догадался, каким будет ответ Рэтбона.

— Все это уже было! — рявкнул тот. — И ничего не вышло. У нас не осталось времени для разных там рассусоливаний! Его следует убрать, и точка.

Тим нерешительно пожал плечами.

— Это ведь не человека убить, Тим. Стивен Бирли всего лишь робот!

Это последнее слово Рэтбон выплюнул с таким отвращением, злобой и страхом, что Тиму стало не по себе. Его тесть ненавидел роботов.

— А теперь поспи, сынок, отдохни, — сказал Рэтбон. Слова вроде бы ласковые, но в них отчетливо читается угроза. — А что касается смерти этого самого робота, думаю, как-нибудь переживешь, хоть он вроде бы и считался твоим родственником. Наследство Бет куда важнее.

Вот он, еще один фактор в этом уравнении. Стоит ему отказаться исполнить приказ Рэтбона, и тот отберет у него дочь. Он не сможет вернуться ни на Луну, ни на космическую станцию. И уж конечно на Земле ему тоже не будет места. Вообще никакого места, где можно было бы спрятаться от головорезов тестя. Они везде достанут. И уж определенно ему не хотелось вести бродячую жизнь какого-нибудь разведчика астероидов. К тому же этой специальности надо учиться три года.

Экран визиофона потемнел и погас. И Тим медленно поплелся в гостиную к дочери.

Следовало признать — определенный резон в доводах Рэтбона все же имелся. Месяц назад Стивен Бирли выдвинул свою кандидатуру на выборах в планетарный совет и победил. Настал конец неконтролируемому превосходству человека над роботами — и это, несмотря на превозносимые всеми Три Закона Роботехники.

Теперь мэр Бирли может заботиться и думать о своих «братьях» в космосе, которые работали в невыносимых условиях, осваивая все новые и новые планеты для промышленных магнатов — типа Говарда Рэтбона. О, они заслуживали лучших условий жизни! Бирли даже может решить, что с ними обращаются как с рабами, и использовать все свое влияние, чтоб начать кампанию за их освобождение. Хоть это и выглядело полным абсурдом. Но Тим понимал: стоит только создать прецедент, стоит только позволить хотя бы одному роботу «очеловечиться», и все они полностью выйдут из-под контроля, начнут требовать тех же прав и свобод, что и люди.

Да и нельзя было сказать, чтоб он так уж симпатизировал этим металлическим созданиям. Ведь в конечном счете они всего лишь машины. Уж кому, как не ему, знать это! У него были долгие и очень тесные взаимоотношения с одним из них. А начались они еще в 2009 году, здесь, в этом доме…

— Ты всегда хотел иметь отца, Тимми! — весело сказала Карин Гэрровей. — Вот. Я привезла тебе ПАППИ!

Тимми уставился на серый металлический ящик на колесиках, который, смешно растопырившись, застыл на ковре ровно посреди комнаты. На первый взгляд, он больше всего походил на пылесос старого образца, разве что шланга не было. От боков отходили четыре костлявых отростка, заканчивались они какими-то крючками и щипчиками. Все это напоминало некую мрачную пародию на человеческий скелет. Сверху — подобие головы в виде перевернутой вверх дном миски.

Миска была снабжена линзами и еще какими-то непонятными штуковинами.

Носком ботинка Тимми прикоснулся к одному из колесиков.

— Обращайся с ним аккуратнее, — сочтя, что материнский долг ее выполнен, Карин взяла со стола бумаги и ноутбук и сунула их в портфель.

— Что это?

— Я же сказала — ПАППИ. «Патерналистская Альтернативная Программа, Прототип И».

— Выглядит полным дураком, — заметил Тимми.

— Да какая разница, как он выглядит! — воскликнула мать. — Зато умеет делать все, что положено настоящим отцам. Даже играть в бейсбол и сортировать коллекцию марок. Словом, все-все!..

— А уроки за меня может делать?

— У него имеется репетиторская программа, поможет тебе подтянуться по математике и чтению. К тому же у ПАППИ есть записи детских сказок, будет читать тебе на ночь. В самый раз для восьмилетних мальчиков. А потом, когда подрастешь, мы их заменим.

— А может, мне захочется поговорить… ну, о разных там мужских вещах?

— Не занудствуй! — Карин защелкнула портфель. — Займусь кое-какими усовершенствованиями, когда будет время. А пока можешь расценивать эту машину как некий эксперимент в роботехнике. Который мы будем проводить вместе.

Карин не оставляла попыток заинтересовать сына своей работой. А работала она в корпорации «Ю-Эс Роботс энд мекэникл мен». Она бросила портфель на диван, присела на корточки перед сыном.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези